Attila Görög
Attila Görög

Attila Görög worked in various national and international projects on language technology. He had a solid background in quality evaluation, post-editing and terminology management. As Director of Enterprise Member Services, he worked mostly with large enterprises involved in the TAUS community and hosted TAUS user groups until 2017.

icons-action-calendar20/07/2017
The translation industry is adopting machine translation in increasing numbers. Yet, the evaluation of MT output quality remains a major challenge for all.
icons-action-calendar30/06/2017
Blog post describing the state of the translation industry and the quality evaluation challenges we are still facing today.
icons-action-calendar23/06/2017
In this blog post we will highlight some of the standards and metrics used in translation quality management.
icons-action-calendar20/04/2017
A summary of the TAUS DQF Manufacturing Industries Workshop about translation quality, hosted by John Deere.
icons-action-calendar06/10/2016
This blog post lists 5 ways in which you can reduce translation review time by streamlining the review process.
icons-action-calendar16/06/2016
Localization can become a costly adventure for your startup budget, so we have listed some tips for you.
icons-action-calendar18/03/2016
What is going to make working in localization more manageable and controllable in 2016? A summary of the TAUS Roundtable in Vienna, 2016.
icons-action-calendar14/01/2016
Attila Görög on some of the topics that he expects will dominate next year’s (2016) blog posts and translation conferences.
icons-action-calendar03/11/2015
A short impression of the 7th TAUS QE Summit held October, 2015 at eBay (San Jose, California).
icons-action-calendar08/10/2015
The TAUS efficiency score replaces traditional productivity measurement as it can be applied to every form of translation.