We began by evangelizing the simple idea that machine translation is a useful tool for the translation industry. The idea soon grew to include the need for innovation, open platforms and cross-industry cooperation. Ideas now evolve into strategies that we and our members formulate together. Sometimes these strategies become services that we  implement to support members and the industry as a whole.

Key Milestones 

2011

2011

2010

2010

  • TAUS expands its scope of activity, adding workshops, guidelines and the MT Tracker
  • TAUS Data Assocation doubles membership in first year of operation
  • TAUS User Conference in Portland, OR with theme Language Business Innovation

2009

2009

  • TAUS Data Association live, on time and on budget. Resulting platform enables industry to improve term use, translation reuse, and MT output quality
  • Landmark TAUS Executive Forum on Open Translation Platforms
  • First Annual TAUS User Conference. MT becomes a mainstream industry tool

2008

2008

  • Localization Business Innovation White Paper published, catalyzing change in the industry
  • TAUS Data Association formed by a group of 40 founding members to share language data for the benefit of all
  • TAUS World Tour brainstorming innovation opportunities and constraints with entrepreneurs and decision makers in the industry

2007

2007

  • Localization and Support Convergence identified as a major business opportunity. TAUS begins partnership with Consortium for Service Innovation

2006

2006

  • First TAUS Executive Forum in Asia

2005

2005

  • Translation industry starts adopting machine translation after 50 years of research. TAUS becomes the forum and community for business users to exchange ideas, share experiences, and drive the innovation agenda

2004

2004

  • NovemberTAUS (Translation Automation User Society) formed at a roundtable meeting in Localization World, San Francisco

 

Explore with us the story of translation automation in the digital age