Amsterdam, January 14, 2019 - TAUS publishes the first DQF Business Intelligence Bulletin for the translation and localization industry.
The TAUS Dynamic Quality Framework was developed in 2012 with a goal to connect the professionals and the companies in the localization space with their data and help them extract business intelligence to guide the growth of their businesses. It has now become the de facto translation quality assurance (TQA) standard in the industry with around half a million words being processed through the DQF plugin daily.
The DQF data accumulated and processed over the years has reached the point where it can be used to inform strategic business decisions.
With this quarterly bulletin, TAUS brings the most interesting trends in the DQF API data to the attention of the translation and localization industry. With more than 150 million words and the many data points that DQF has collected up to now, there is a multitude of conclusions to draw about translation productivity and quality.
DQF data is the source of information for diverging topics such as the average translation throughput per hour, edit distance during translation and translation quality, and offers the possibility to compare numbers based on MT engine, segment origin, quality level and many other properties, and even to benchmark company averages against the prevalent values in the industry.
From the interaction with the field, TAUS gets a better understanding of the KPIs that quality managers would like to track. Edit density and productivity turn out to be meaningful data points to estimate translation effort. These are the data points that form the focal point of the very first edition of the TAUS DQF Business Intelligence (BI) Bulletin series, serving as a barometer for buyers, providers, and producers of translation around the world.
TAUS, the language data network, is an independent and neutral industry organization. We develop communities through a program of events and online user groups and by sharing knowledge, metrics, and data that help all stakeholders in the translation industry develop a better service. We provide data services to buyers and providers of language and translation services.
The shared knowledge and data help TAUS members decide on effective localization strategies. The metrics support more efficient processes and the normalization of quality evaluation. The data lead to improved translation automation.
TAUS develops APIs that give members access to services like DQF, the DQF Dashboard, and the TAUS Data Market through their own translation platforms and tools. TAUS metrics and data are already built into most of the major translation technologies.
Şölen is the Head of Digital Marketing at TAUS where she leads digital growth strategies with a focus on generating compelling results via search engine optimization, effective inbound content and social media with over seven years of experience in related fields. She holds BAs in Translation Studies and Brand Communication from Istanbul University in addition to an MA in European Studies: Identity and Integration from the University of Amsterdam. After gaining experience as a transcreator for marketing content, she worked in business development for a mobile app and content marketing before joining TAUS in 2017. She believes in keeping up with modern digital trends and the power of engaging content. She also writes regularly for the TAUS Blog/Reports and manages several social media accounts she created on topics of personal interest with over 100K followers.