There are so many interesting insights to be gathered from analyzing the translation production process. Luckily, you don’t have to be a data scientist to collect data about your translation productivity or quality evaluation. TAUS offers an easy-to-use plugin for the most popular CAT tool up to this date, SDL Trados Studio, and here are six things you should know about it:
Dace is a product management professional with over 10 years of experience in the localization industry. As a Head of Operations, she leads the strategic planning and oversees the day-to-day operations at TAUS. Before joining TAUS in 2016, she worked in various LSP's. She holds a Bachelor’s degree in Translation and Interpreting and a Master’s degree in Social and Cultural Anthropology.
While the whole of Europe seemed to be taken by the GDPR (General Data Protection Regulation) frenzy in 2018, we welcomed it at TAUS. We always knew that data are the key to process improvements, quality control, and automation, but that it doesn’t have to come at the cost of misusing personal data.
What is quality assurance? The answer to this seemingly simple question is not that straightforward, as in the translation space this term may refer to a number of activities, taking place in various stages of translation production: