While the whole of Europe seemed to be taken by the GDPR (General Data Protection Regulation) frenzy in 2018, we welcomed it at TAUS. We always knew that data are the key to process improvements, quality control, and automation, but that it doesn’t have to come at the cost of misusing personal data.
When companies and individuals use TAUS DQF API, DQF plugins and the DQF Dashboard, they act as the data controllers, data processors and sometimes as data subjects. Let’s look at how a translation performance tool like DQF Dashboard defines these roles and handles personal information.
The companies that enable the DQF tracking in a CAT tool/TMS are data controllers, as they determine the purposes, conditions, and means of processing personal data. Everyone else involved in the translation workflow, including TAUS, translators, and reviewers acts as the data processor, as they process the personal data on behalf of the controller.
In DQF, translators and reviewers also become the data subjects, as their name and email address are being collected during the translation process. Sometimes, translators and reviewers can process personal data of other data subjects as part of their translation tasks.
As the data processor, TAUS fulfills the obligation toward the data subjects.
In order to identify the DQF user and show them their performance reports after the project completion, DQF collects email addresses and passwords. If you are purchasing DQF credits, we ask you to provide your name and billing details in order to process the payment. No other personal data is collected.
The rights to consent, data access, correction, deletion, and portability are treated with utmost importance within TAUS DQF:
Milica is a marketing professional with over 10 years in the field. As TAUS Head of Product Marketing she manages the positioning and commercialization of TAUS data services and products, as well as the development of taus.net. Before joining TAUS in 2017, she worked in various roles at Booking.com, including localization management, project management, and content marketing. Milica holds two MAs in Dutch Language and Literature, from the University of Belgrade and Leiden University. She is passionate about continuously inventing new ways to teach languages.
What is quality assurance? The answer to this seemingly simple question is not that straightforward, as in the translation space this term may refer to a number of activities, taking place in various stages of translation production: