Do You Speak Emoji?
icons-action-calendar13 Nov 2019
6 minute read
Are you fluent in emoji? Do you understand it but have a hard time speaking? Let’s practice a little bit. Try to translate these well-known quotes written in emojis:


How well did you do? BBC Newsbeat recently challenged six language students aged 18-29 to translate sentences they’ve created using emojis and they’ve bypassed the boundaries of their native languages - German, Italian, Portuguese, Spanish, Turkish and English, and did pretty well understanding the emoji sentences (see the video here).

 If emoji is the new global language that anyone can interpret, why do we even bother with translation studies, machine translation, AI-enhanced translation processes, and services?

Let’s zoom out and see what emoji really is. Emoji is a word derived from Japanese e(絵, "picture") + moji (文字, "character"); the resemblance to the English words emotion and emoticon is purely coincidental. There are currently 3019 emojis approved and coordinated by the Unicode Consortium, the board that oversees the character inventory of electronic text processing since 1991. The Consortium lays out the framework for emojis and what objects/personas/emotions should be depicted. The consortium allows companies such as Google and Apple to come up with their own creations of the emojis varying in design as long as they stay within the defined frameworks.

We may be witnessing the birth of a brand-new type of language. Emojis have become a quick and easy way to express emotion while transcending language barriers. If the popularity of emojis continues to grow, and if more classics like Moby Dick are translated into emojis, what will that mean for the future of language and linguists, or the eloquence of writers and poets?

Many believe it should already take its place as an official language next to English and Chinese, Italian and French. According to the linguist and author Gretchen McCulloch, “emojis are trying to solve one of the big problems of writing online, which is that you have the words but you don’t have the tone of voice”. In the age of rapid and virtual chats, emojis prevent miscommunication by adding an emotional warmth to cold copy. Yet, emojis continue to be a “linguistic Armageddon” for some.

Emojis are not so far from the 600 Chinese characters that are pictograms. The distinction can be made with the lack of sounds in emojis unless you’re okay with saying “face with heart eyes” in your day to day life. Emojis can then be classed with gestures that we use, like a smile (😊), raised eyebrows (🤨) or a nod. Clive Thompson, on the other hand, argues that people are actually developing syntax and rules of use for emojis. For example, “when we use a face emoji, we tend to put them before other objects”. If you want to text: “I am late for the flight”, you’ll put an unhappy face followed by a plane, not visa versa. In linguistic terms, this is called conveying “stance.” Similar to in-person conversation, the expression illustrates our stance before we speak a word. But does this amount to a proper language?

According to Johanna Nichols, a former professor of linguistics at UC Berkeley, the gold standard for distinguishing languages is “mutual intelligibility.” In other words, the criterion is whether a speaker of one language and a speaker of another will understand one another when they try to converse. If we stick to a strict definition of language, emojis certainly do not make the cut. However, if we define a language as a system of words or signs people use to express thoughts and feelings emojis might have a chance.

Whether emojis can replace English or any other formal language is a question that still needs answers. However, it’s undeniable that emojis have evolved into a meaningful communicative system, allowing users worldwide to express feelings, thoughts, and ideas in new visual ways. For some people emojis replace words and for some, they simply aid in written communication to better transfer the underlying emotions.

Whether or not emojis are a language in their own right, they certainly represent an interesting and entertaining evolution of language universally. No linguist would think that the emergence of emojis is the end of writing. Emojis can only serve as an upgrade to text. The world has turned into a digital content production factory, and web users whether they’re aware of it or not are the voluntary producers of that factory. Young and old, everybody writes direct messages, social media captions, and comments, leading to more language output in text form than ever before in human history. In this gigantic digital language factory, emojis can only serve as the language of emotion!


Şölen is the Head of Digital Marketing at TAUS where she leads digital growth strategies with a focus on generating compelling results via search engine optimization, effective inbound content and social media with over seven years of experience in related fields. She holds BAs in Translation Studies and Brand Communication from Istanbul University in addition to an MA in European Studies: Identity and Integration from the University of Amsterdam. After gaining experience as a transcreator for marketing content, she worked in business development for a mobile app and content marketing before joining TAUS in 2017. She believes in keeping up with modern digital trends and the power of engaging content. She also writes regularly for the TAUS Blog/Reports and manages several social media accounts she created on topics of personal interest with over 100K followers.

Related Articles
icons-action-calendar27 Nov 2023
Explore the fascinating journey of Lisa Vasileva, a Machine Learning Engineer at TAUS, as she transitions from a professional translator to the field of Natural Language Processing (NLP).
icons-action-calendar1 Oct 2021
The factors that impact the reconfiguration of the translation industry in the 2020s and emerging pricing and licensing models: The Owned, Public, Private, Hosted and Shared.
icons-action-calendar3 Aug 2021
Looking into the future of the translation industry under seven sections where automated translation is no longer just a freebie on the internet, but entering the real economy of the translation sector, and it changes everything.