The DQF Manufacturing User Group calls are a platform for buyers and providers of translation services in manufacturing industries to discuss topics related to quality management and evaluation. The objective of the DQF Manufacturing User Group is to harmonize translation quality evaluation (QE), specifically in and for manufacturing industries. QE is a non-competing function in the translation industry. If we harmonize and standardize QE, we will save time, increase quality, efficiency and clarity, make reporting easier and allow for comparison and benchmarking. In the medium and long term, the harmonization of QE will lead to business intelligence that facilitates optimization of translation and localization processes.

The work of this user group is to identify diverging issues in QE between manufacturing companies and find agreement. Diverging issues range from labels and nomenclature to metrics and scales, from definitions and attributes to data sets and benchmark reports. An example of an agreement is the harmonized MQM-DQF error typology. This harmonization and the work on the resulting metric was funded by the European Commission under the QT21 project.

Practical Details

Practical Details

Who can participate?

The minimum required membership level for participation in the DQF Manufacturing User Group is Agency (see page 12 in TAUS 2017 Membership Program). This user group is open to buyers and providers of translation services and technologies.

Candidate members to this User Group can participate as an 'Observer' in one User Group meeting before they decide to sign up to TAUS membership.

How often do we meet?

There will be at least six web meetings per year plus one or two face-to-face workshop meetings hosted by one of the participants in the user group.

What topics do we discuss?

Content types, quality levels, content profiling, quality metrics, industry and domain attributes, edit distance, sampling, business intelligence, productivity, automated metrics, benchmarking.

Who should join?

Participants work in a senior management or quality management role in the translation departments of manufacturing companies, or they work in a similar capacity in translation service and technology companies that provide services or technologies to manufacturing companies. They are empowered to drive adoption of new specifications and industry best practices in their organizations and they are committed to following the agreed specifications and best practices. Participants that have their own technologies are invited to use the DQF API and integrate their technologies with DQF. Member companies can have more than one person from their company taking part in the meetings, but each company can only cast one vote. Participants try to take part in all web meetings and in the face-to-face meetings. Participants are members of TAUS. (See above for membership level).


For more information on the DQF Manufacturing User Group please contact Attila Görög at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.



DQF Manufacturing Workshop

11 April 2017
Mannheim, Germany


DQF Manufacturing User Group #1

10 May 2017, 5 p.m. CET
Process Nomenclature


DQF Manufacturing User Group #2

7 June 2017, 4 p.m. CET
Quality Levels I


DQF Manufacturing User Group #3

24 August 2017, 4 p.m. CET
Quality Levels II


DQF Manufacturing User Group #4

28 September 2017, 4 p.m. CET
Content Types and Mapping I


DQF Manufacturing User Group #5

19 October 2017, 4 p.m. CET
Content Types and Mapping II


DQF Manufacturing User Group #6

16 November 2017, 4 p.m. CET
Content Profiles Matched with Error Metrics I


DQF Manufacturing User Group #7

14 December 2017, 4 p.m. CET
Content Profiles Matched with Error Metrics II


User Group slides are available to TAUS members only. To download the slides, please log in first.



Stéphane Domisse (John Deere) | Chair 

Stéphane Domisse

Stéphane Domisse is Manager Enterprise Translation Strategic Services at John Deere. As the owner of the global translation strategy, he is responsible for its development and implementation across the company. With his professional background in translation and interpreting  he has a long time passion for managing the magic triangle of cost, time and quality.

Jaap van der Meer (TAUS) | Chair 

Jaap van der Meer

Jaap van der Meer founded TAUS in 2004. He is a language industry pioneer and visionary, who started his first translation company, INK, in The Netherlands in 1980. Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about technologies, translation and globalization trends.


Attila Görög (TAUS) | Secretary 

Attila Görög

Attila Görög is Director of Enterprise Member Services at TAUS. He previously held a position in the product development team for the TAUS Dynamic Quality Framework. Currently he is the key account holder for enterprise member companies. Attila is also the host of the annual QE Summits that have translation technology and quality evaluation as their main focus



Argos Multilingual
berns language consulting
John Deere
STAR Group


AbbVie Inc.
AMPLEXOR Deutschland
Roche Diagnostics

How we work

How We Work

The DQF Manufacturing User Group is co-chaired by Stephane Domisse (John Deere) and Jaap van der Meer (TAUS). Analysis, research, documentation and coordination work is carried out by TAUS. The resolution of diverging issues results in specifications and industry best practices. Specifications will be coded in an API. TAUS makes the DQF API code and specifications publicly and freely available. This allows translation technology developers to develop plugins for fully integrated use of DQF in translation production and workflow. Best practices are documented and published in the DQF knowledge base. An example of an industry best practice is the TAUS best practice for post-editing.

The following working principles apply:

1. Engagement and commitment

The success of the DQF Manufacturing Industries User Group is determined by the commitment and engagement of all its members. Participants in the User Group are committed to take part in the meetings, respond to surveys, study the materials and contribute to the results. The collaborative action of this User Group is crucial to the value of the deliverables and the success of the implementation.

2. Code of Conduct

The success of the DQF Manufacturing Industries User Group is determined by the neutrality and non-commercial status of the TAUS organization. A strict policy of confidentiality and non-selling will be maintained in all user group calls and communications. Please note that in order to participate in the TAUS User Groups, you need to agree to the TAUS Code of Conduct.

3. Preparation and voting on resolutions

The following steps will be followed for the preparation, resolution, and dissemination of the decisions of this User Group:

  1. An agenda for the meetings is published on the Agenda tab with a schedule of the diverging issues addressed in the planned calls;
  2. The case of the diverging issue is presented with the various options for agreement;
  3. Discussion in User Group, several members share their current practice;
  4. Survey to get an inventory and assess most common practice or preferences;
  5. Consultations: the TAUS team holds, in between the regular User Group meetings, one-on-one calls with members about the matter at hand;
  6. At a subsequent meeting, the proposed unified solution will be presented. Participants in the User Group are requested to vote. Participants must be present to vote. An absolute majority is decisive. One vote per participating company;
  7. TAUS documents the unified solution;
  8. The unified solution will be presented to the TAUS Advisory Board, reviewed and ratified. If the Advisory Board does not accept the outcome, the case will go back for a new round of consultation by the User Group;
  9. Once ratified by Advisory Board, the unified solution is published on the TAUS website: a summary (short) version on the User Group page with possibly a link to a longer description in the DQF knowledge base. New specifications will be coded in a new release of the API;
  10. A press release will be issued to communicate the results to the wider industry community.