14 June 2017, Barcelona (Spain), hosted by LocWorld


Since 2013 we have been hosting Machine Translation Showcases at LocWorld events. These showcases were part of the European Commission funded MosesCore project. This project has now ended, but due to the high interest in translation technologies we have decided to keep organizing these showcases. We've made it a little broader and called them the "Translation Technology Showcases". We invite everyone interested in translation and translation technologies to attend this event. As all TAUS events we promise a highly interactive afternoon with a lot of time for questions and discussions.

The first Translation Technology Showcase was held at LocWorld Berlin in June 2015

Address of the venue:

Palau de Congressos de Catalunya Barcelona
Av. Diagonal, 661-67108028

Registration and fees

The cost of the TAUS Translation Technology Showcase is € 200. Please register via the LocWorld web site. If you are a speaker, please contact Anne-Maj van der Meer to obtain a code to register for the Showcase.


Wednesday 14 June, 2017

13:30 / Welcome & Introduction, Anne-Maj van der Meer (TAUS)

13:40 / Vasco Pedro (Unbabel)

14:10 / Artificial Intelligence and Machine Learning found in Translation, Diego Bartolome (tauyou)

We are at the peak of inflated expectations with Artifical Intelligence (AI) and Machine Learning (ML) in our industry. However, soon we will reach the plateau of productivity, and many of the tasks humans are currently doing will be automated. Shall be be scared or take the opportunity to add more value to the solutions we deliver? In this presentation, Diego will review a few existing products in the market, as well as hightligh some potential new use cases with a high return on the investment.

14:40 / Jack Welde (Smartling)


15:40 / Neural, web, active TMs: Tools to change the way we do businessManuel Herranz, Pangeanic

Pangeanic has developed a set of efficient technologies and tools...but not for itself. We want to change the way the language industry does business and this can only be done if language companies change their role from passive translators to creators of multilingual services. Expressions like "competitive advantage" make little sense in the 21st century. In a fragmented industry like ours, having access to certain technologies can open and change a market as it happened with the advertisement industry decades ago. That is one of the reasons the language industry has become so attractive to investors lately. 

Centralized TMs for massive leveraging were until now the expensive realm of powerful LSPs.We introduce ActivaTM as a result of an EU research program. You can to pull all your translation assets together into this Elastic Search-based ultrafast database capable of reversing language pairs and creating new language combinations. Not only so, it also creates translations when the new sentence has only changed 1 or 2 words. And better still, it links to neural machine translation - the engines we create for your or general online engines.

Cor is a web-based online web crawler that will help you track your client's new publications (or deleted parts), count the number of words on a website, convert it to xliff for translation and send it back for publication. It is not proxy translation, there is nothing to install. It comes with an online vendor tool and quotation tool so any LSP can provide website translation services anywhere in the world. Plugins for the most popular CMS will become available soon. 

Lastly, our neural machine translation developments show the starting point of the technology is three or four times higher than statistical in terms of human evaluation. Having walked the statistical walk for the last 10 years, we are pretty optimistic about it. We will highlight the current limitations and heavier hardware requirements which make neural the thing to use but not the thing to host.

16:10 / translate5 - Community Open Source cloud platform (flexible micro services integration), Marc Mittag (MittagQI)

Many companies would like to have control over their own translation platform - and being able to integrate and extend it the way they need it. Kind of having their own software - but do not have the resources to develop this.

translate5 is a web-based open source translation, proofreading and postediting platform designed for this use case: To be a custom system, yet driven forward by the needs of the community of its users - and professionally backed by an independent IT company (role model Drupal and Wordpress).

Marc will show, how translate5 works and how the architecture is designed to be able to solve various integration and extension use cases - be it stand-alone, fully integrated via API or only using parts of its functionality like the translation editor.

16:40 / Discussion

17:00 / Adjourn


Diego Bartolome | tauyou

Diego BartolomeDiego Bartolome is the CEO of tauyou language technology, a company specialized in machine translation, natural processing tools and process automation for the translation industry. He holds a PhD in electrical engineering and an MS in management and business administration. He served on the GALA Board in the period 2013-2015.

Manuel Herranz | Pangeanic

Manuel HerranzManuel has combined engineering and linguistics since the 90's. The improvement of translation processes was part of his duties as a training engineer for Ford Motor Company's tool suppliers at the engine plants in Valencia and Chihuahua. Manuel also worked for Rolls Royce Marine and Industrial at co-generation plants in Spain and Argentina, managing document translation and vendors for large engineering projects. He became European Director for the B.I Corporation of Japan in the early 2000's, helping to establish the Chinese branch in Shanghai and with technical sales in Japan. Pangeanic was born after a friendly buy-out from the Japanese corporation. Collaboration with Valencia's Polytechnic artificial intelligence research group and the Computer Science Institute led to the creation of the PangeaMT platform, becoming the first LSP in the world to implement open source Moses successfully in a comercial environment. Now engaged in the development of new neural network platform and EU infrastrucutre projects, Manuel's vision is to automate language processing and translation in general, moving from a traditional LSP role to platform-based automations. He also has a keen interest in web crawling, security and making the web as multilingual as possible.

Marc Mittag | MittagQI

Marc Mittag is head of MittagQI – Quality Informatics, and founder and enthusiastic lead of translate5 — the open source translation and proofreading environment. He started developing software in 2000 and worked in the IT-centric part of the language industry in 2002. In 2009 he founded his company MittagQI, which focuses on building software and technical consulting for the language industry. Previously, he worked as head of the translation-centric IT department of a mid-sized language service provider.

Vasco Pedro | Unbabel

Vasco PedroVasco Pedro is cofounder and CEO of Unbabel, a company that is combining AI and human translation to dramatically reduce the cost of delivering human quality translation and fully enable global connections. Unbabel combines artificial intelligence with crowd-sourced editing for accurate, natural results. Unbabel was founded in August 2013. The company is headquartered in San Francisco, California with offices in Lisbon, Portugal. Vasco developed his love of both languages and technology during his time at Carnegie Mellon University. After a degree in language and knowledge learning, he went on to develop his Masters and then Doctorate around the topic of Language Technologies - an academic study that covered over a decade of research

Anne-Maj van der Meer | TAUS

Anne-Maj van der MeerAnne-Maj has been with TAUS since 2007 and transformed from bookkeeper and accounts receivable into Director of Events and Member Services. She is also managing and editing content for the TAUS website as well as designer of TAUS reports and leaflets. She has studied English Language and Literature at the University of Amsterdam and Creative Writing at Harvard University

Jack Welde | Smartling

Jack WeldeJack is a technology early-adopter, serial entrepreneur, software patent-holder, product evangelist and combat-decorated Air Force pilot. Before starting Smartling, he served as SVP Product at eMusic and COO/CTO at SheSpeaks and RunTime Technologies. He also co-founded Trio Development, a software company that created the first Personal Information Manager, which was sold to Apple in the mid ’90s. He holds a BS in Computer Engineering from the University of Pennsylvania, where he also studied linguistics and interned with Professor William Labov, and a MBA from Cameron University in Germany.