30-31 October, San Jose, CA (USA)



The TAUS Annual Conference is the once a year event where industry insiders and newcomers meet to get the pulse of the translation industry and discuss strategies and opportunities for collaboration. Focus is crucial. We come together to understand the issues, and where possible work on solutions. People attending the TAUS conference gain knowledge and valuable contacts. The themes discussed at the TAUS Annual Conference 2017 are the themes that really matter: people, technology, data, how we measure quality, the customer, machine translation, speech-to-speech and innovation.

Flow and Format of the Meeting

To stimulate the open and interactive atmosphere of the event the conference room is set up in cabaret style (round tables). The audience at the TAUS Annual Conference is capped at 120. In the mornings of both days we have plenary sessions with short presentations and Q&A sessions with the audience. In the afternoons of both days the audience splits up for more interactive sessions with panel discussions on the same topics. One group will stay in the classic conference room, the other group will go to the historical wooden-paneled library room. After the afternoon refreshment break everyone reconvenes for a continuation of the plenary session. The session leaders of the parallel tracks will give a short summary of the outcome of the discussions. A highlight at the conference is the TAUS Game Changer Innovation Award. On both afternoons the audience will be asked to select a winner from ten bright and innovative technology platforms for the translation industry.


Networking and establishing new business contacts is a key value at the TAUS events. Attendees are welcomed for coffee, juice and croissants to meet and greet people about a half hour before the conference program officially starts. The breaks and lunches all take place in the large conference room where everyone will have the opportunity to talk with everyone throughout the two days. On the Monday evening all participants are invited for a special evening with the TAUS Haus band in a characteristic old rock club downtown San Jose. And if you feel like it you can join in one of the jam sessions with your instrument or voice. See the next tabs for more information.

QE Summit

On the Wednesday (November 1) directly following the Annual Conference a one-day QE Summit. More information on this will be made available shortly.


People – The Future Does Not Need Translators

The future does not need translators, at least not in the old way. That was the conclusion of the ‘Future’ panel in Dublin. The future may not even need post-editors, as we see the MT engines getting better on the one hand and the audience becoming more forgiving for lesser quality of fast-moving content on the other hand. So, what do we need? By the time the lights in the old translation shop are switched off, what are the talents that we are looking for? We still need literary translators and ‘transcreators’ (don’t expect MT to take on poetry, literature, marketing slogans and copyrighting successfully).


Technology – To Cloud or Not to Cloud? Build or Buy?

Questions that many of us ask regularly. No other industry lends itself so beautifully – it seems – for cloud IT architectures. The cloud as the delivery channel, the cloud as the host of all our data, the cloud to link up all our vendors and freelance translators around the world, while keeping our translation data and project data always available to us, the cloud as the vehicle for the Human Language Project. But what are the risks attached to the cloud and how do we tackle them? And then there is the question whether you should build or buy your tools. It is tempting to build a tool directly tailored to your needs and IT architecture, but what are the costs and risks down the road?


Data – What Data Would You Like to Track – Machines that Learn

Those who still rely (solely) on human judgment and intuition when it comes to finding the best translator for the job, deciding what to translate and what not, which technology to use for which content, will find themselves outpaced by data-driven platforms. The datafication of translation began a few years ago and is now in full swing. In the ‘Machine Learning’ session in Dublin, led by Adam LaMontagne from Moravia, participants enthusiastically listed all the data that we could track to make our daily work more efficient. The desired data range from the number or words and edits per hour to the temperature and weather in the translator’s location. On our to-do list is exploring how we, as an industry, can collaborate identifying data, decide on metrics and extract intelligence.


Quality – How We Measure

So much has been said about measuring translation, it has become a no-brainer. At the seventh TAUS QE Summit (hosted by Microsoft this time) and at the Industry Leaders Forum in Dublin participants called for action to become transparent about translation quality and productivity and to adopt the common DQF metrics. Several translation technology companies (SDL, XTM, MateCat) presented their integrations with DQF. A special DQF Enterprise User Group was formed in Dublin that will work together to meet the requirement for data privacy, customized reporting and industry benchmarking for bigger global users of DQF. Good progress but there is  a lot more work to do.


The Customer – It’s Not About ‘You’: The International Customer Experience

We have all become so absorbed by our own methods and processes of localization that we have lost touch with the real customer: the end-user. Now, more than ever, just translating the content is far from enough to win customers and build global brands. Whatever industry you are in - software, healthcare, automobiles - razor-sharp marketing to the end-user through direct channels and direct engagement, with personalized content is the way to go. How we converge old-style localization with the latest digital marketing techniques is the new frontier explored by the most innovative companies.


Machine Translation – What’s Next? The N-Factor

If you thought that MT had reached a plateau where almost no further improvements could be expected, you were wrong. A new breakthrough has announced itself and it is called Neural (or Deep Learning) MT. Where the current generation of Statistical MT engines usually stop learning from phrases or N-grams of no more than three words, the new Neural MT engines take in much longer phrases and learn from context. The result: dramatic improvements in the quality of MT output. You can’t ignore this. Fully automatic translation (without the effort of post-editing) may become useful for more content and in more scenarios that could not be supported until now.


Speech-to-Speech Translation

Robots that speak your language are no longer science fiction, as we all know. But teaching them to take on an attitude as our human companions often do, caused some hilarious moments at the TAUS Industry Leaders Forum in Dublin. Speech-to-speech translation has been on the agenda of TAUS events for years now and its rapid progress cannot be denied. Most outspoken of course with the Skype Translator. What’s needed to push on is data, again: speech data in many more domains and languages. The attendees in the TAUS Industry Leaders Forum in Dublin called on TAUS to expand the Data Cloud and open it up for speech corpora as well.


Innovation – Made Elsewhere

Translation has entered the public domain. Buttons pop up on every screen and in every app to give us access to content in our own language. The translation industry is bursting with new technologies, platforms and solutions. But as it happens, most of the innovation is made elsewhere, not in our own organizations. In fact, the most disruptive innovation, usually comes from outside an industry. Think about how Google Translate shook up the translation sector. We can’t afford to ignore or deny it. We have to watch the innovation (made elsewhere): in China, in Japan, in digital marketing, and make use of it where we can.


Program Committee

Program Committee

The program for the TAUS Annual Conference is created and reviewed by a Program Committee of experts and leaders in the field:

Olga Beregovaya | Welocalize

Olga BeregovayaOlga Beregovaya is VP, Technology Solutions at Welocalize. Prior to that, Olga was president of PROMT Americas, responsible for MT strategy and development. Olga has over 15 years of leadership experience in localization, expert knowledge of enterprise globalization and Machine Translation systems development. She holds a M.A. (Hons) in Linguistics from St. Petersburg University and an M.A. in Linguistics from the University of California, Berkeley. She has a unique combination of client and vendor-side experience.

Eric Boulanger | Translation Bureau of the Canadian Government

James Douglas | Microsoft

James DouglasJames Douglas. graduated from Trinity College Dublin in 1985 and moved to the Netherlands where he worked for Philips Consumer Electronics. He worked on developing video signal processing for Laser Visions machines.  After three years working in the development labs in Eindhoven he moved to the Philips Nederland BV, national sales organization, where he held a variety of roles ranging from product and account management to sales lead and finally marketing manager.  All of these roles were within the organization responsible for technical support for the Professional lines of business. This covered security systems targeting large installations with customers such as Shell, Ministry of Defense, NATO, a number of prisons. In 1995, he left Philips and joined Microsoft in Dublin. Here he started as a group manager for the localization of Access.  Since then his leadership has grown with the Office portfolio of products and he is now responsible for the delivery of all of the international releases of the Office business. This responsibility includes the supply chain, the engineering investment in necessary workflows, tools and infrastructure, resource management and optimization for the different distribution channels and stores across all platforms supported. The team he leads is predominately in Seattle and Dublin but has representatives in many of our major markets.  Over the course of his time with Microsoft he has also been responsible for building up a V-1 engineering team in Dublin and successfully delivering a V-1 subscription service for the Office consumer offerings.    

Loïc Dufresne de Virel | Intel

Loïc Dufresne de Virel, a twenty year industry veteran, is currently the localization strategist with Intel’s in-house localization team. On top of managing advanced localization projects involving language models and multilingual speech recognition engines, Loïc also has direct ownership for functional areas such as Innovation and Business Operations. In particular, he is the sponsor of a recent initiative to deploy a localization-focused enterprise service bus, making it easy and efficient for customers across the corporation to access localization capabilities provided by his team, today and in the future.

Spence Green | LILT

Spence GreenSpence Green is CEO of Lilt, a provider of interactive MT systems. He received a PhD in Computer Science from Stanford University in 2014 under the direction of Chris Manning and Jeff Heer.

Tanya Helmen | NVTC

Paul Mangell | Alpha CRC

Paul MangellPaul Mangell is an experienced Localization Professional having been part of the Language Industry since 1982.  He has lived and worked in a number of countries, and speaks several languages fluently. He currently works in the area of marketing, sales and communications with Alpha CRC, a global LSP.

Sergio Pelino | PayPal

Jessica Roland | SDL

Jessica RolandJessica Roland serves as Director of Strategic Accounts at SDL. She has 15+ years of globalization experience, both in the enterprise software world with Documentum/EMC and with top web companies like Yahoo! and Glassdoor,  leading global teams in international product development and evangelizing global innovation internally and with customers.

Paula Shannon | Lionbridge

Paula ShannomPaula (Barbary) Shannon manages Lionbridge’s $600M+ global sales forces and account management teams. Her international career was featured in the Wall Street Journal in 2009. Paula joined Lionbridge in 1999 as Vice President of Internet Alliances and assumed additional responsibilities in 2001 and 2008. Prior to joining Lionbridge, Paula was the Chief Marketing and Sales Officer for Alpnet, Inc., now SDL. She has more than 30 years of experience in the language and translation industry, including 10 years in senior roles with Berlitz International. Paula Shannon is fluent in English, French, and Dutch, and functional in German, Spanish, and Russian. Educated in Canada, Belgium and the US, she holds a B.A. in Russian and German with a minor in Linguistics from McGill University, Montreal, Canada. Paula was recently named By the Canadian Board Diversity Council to the 2016 ‘Diversity 50’, a listing of 50 diverse men and women from across Canada with strong competencies that align with the requirements of many Canadian boards.

Andrea Siciliano | Google

Francis Tsang | LinkedIn

Francis TsangFrancis Tsang leads the international engineering effort at LinkedIn to enable economic opportunity for every member in the global workforce. His personal mission is to help remove language and cultural barriers in the world through technologies. Francis currently serves on the advisory boards of TAUS, the ADAPT Centre, The Rosetta Foundation and Translators without Borders.




The TAUS Annual Conference 2017 will be held at the Sainte Claire Hotel or The Westin San Jose as it's called now, a grand landmark hotel in San Jose, CA. The rates per night as well as the direct web link to book your room will be made available shortly. You can also make a reservation by calling (+1) 855-811-0227 and asking for the TAUS Annual Conference room block.

Address of the hotel:

302 South Market Street
San Jose, California 95113
United States

Registration fees

Registration fee for the Annual Conference is €1,250 for TAUS members and €2,500 for non-members.

TAUS Haus Band

Rock 'n Roll Dinner with the TAUS HAUS Band

Due to great successes the past two years, we are once again organizing an evening with the TAUS Haus Band! We are inviting all attendees for a vibrant evening with great music and fingerfood. Make sure to be there in time for the special performance of The TAUS HAUS Band. A band formed by leaders and experts in the localization industry with a passion for music. This will be the third time they’re performing together and it is promising to be a spectacular evening.

Open Mic Night

Instead of standing in the spotlight while giving a presentation like you normally do, we invite you to come up to the stage and sing or play with the band. Please complete this form if you're interested in singing or playing a song with the band and the band manager will get in touch with you soon.


Smith "Batman" Yewell - Rhythm and Lead Guitar
Paul "Harry the Man" Mangell - Vocals, Bass and Blues Harp
Tim Brown - Keyboards, Guitar and Vocals
George Evgeneiadis and Allen Dunkle - Drums and Percussion

Special guest: Mimi "Barb Wire" Hills - stand-up bass
Band manager: Olga Beregovaya

Smith "Batman" Yewell has been involved in the Washington, DC music scene for many years, playing both lead and rhythm guitar. In 2012, Smith and some of his colleagues from the office threw together an impromptu band to play at that year’s Christmas party.  It wasn’t half bad, so people kept asking when the band would play again. From there followed more gigs, so the office organized a "name the band" contest.  The industry-insider name, Fuzzy Match, won out! Who knew that a rock band would be promoting the Locc industry!

Paul 'Harry the Man' Mangell is a long-standing member of the Cambridge music scene playing with local alt-country veterans The Band With No Name, and rock outfit Big Blue Sky. In 2003 he founded The Reverbs, a blues-rockband and plays bass, blues harp and does some Tom Waits inspired lead vocals.

Mimi “Barb Wire” Hills is an acoustic guitarist and bassist, and a veteran of Bay Area bands playing such diverse music as bluegrass, Hawaiian, and the 3Ds (Dylan, Dawg, and Dead).


TAUS Translation Technology Landscape Report


TAUS Translation Data Landscape Report


TAUS MT Market Report


TAUS Quality Dashboard Document