12-13 October, San Jose, CA (USA)
Wanted: Innovators for the Translation Industry
The global translation industry is on the verge of expansion into new applications and new domains. We are entering the Convergence era: translation is becoming a utility embedded on every screen, in every device, in every app. The translation industry plays a crucial and strategic role in the ever more globalizing world of business and governance. To optimize the growth opportunities we need to work together as translation operators on the buy and supply side. The TAUS Annual Conference is a marketplace of ideas for innovation, automation and collaboration. In dynamic and interactive sessions delegates will share and pitch ideas. The common goal is to lay the ground for faster growth.
Flow and overview of the program
Eight topics have been selected: four on day one and four on day two. For each topic there are a few speakers or panelists who will share a perspective or an opinion and raise relevant questions. For each topic a discussion leader is assigned to make sure that all the right questions are asked. The presentations and panel discussion are followed by a Q&A with the audience of around 120 delegates.
Objectives of the Annual Conference
The objectives of the Annual Conference are to lay out strategies, raise awareness of industry dynamics and where possible agree to share and take collaborative actions.
Monday, 12 October
9:00 / Welcome and agenda overview, Jaap van der Meer (TAUS)
9:10 / Wanted: Innovators for the Translation Industry, panel moderated by Paula Shannon (Lionbridge)
The translation industry is growing, but not fast enough to keep up with the pace of the globalization of economies. The translation workforce of a few hundred thousand translators is just scratching the surface. Ninety percent of the content and ninety percent of the languages remain untouched. Machine translation technology seems to be the answer, but in truth in too many cases it’s letting us down. How then do we scale up and live up to the potential? We need innovators! Both inside the industry and from outside: the invader innovators. Innovators who think out-of-the-box, rethink everything, destroy their own business or invent something new. We need innovators, who have the guts and the brains to make new technologies work and work well. In this session Paula Shannon will talk with leaders from inside and outside the industry about what is on the horizon.
The panelists are: James Douglas (Microsoft), Marco Trombetti (Translated), Aiman Copty (Oracle)
The goal of this session is to set the stage for the Innovation Excellence Award Contest. During the TAUS Annual Conference the audience will be invited to vote for the best Insider Innovator (on day one) and the best Invader Innovator (on day two) from two series of each eight presentations in PechaKucha style.
10:20 / COFFEE BREAK
10:50 / This is how we do it: A peek at how startups do l10n and g11n, panel moderated by Pablo Vazquez (NetApp)
Think back to your first day as localization manager of a startup that has never tried its hand at localization, or maybe they have tried and realized they needed someone with the requisite subject-matter expertise, and hired you. Imagine on your first day, you get called into the CEO’s office where the executive team asks you about your localization roadmap and requirements. Some questions may include which languages to target first, best practices & processes, and how this aligns with the company’s existing global content strategy. Who drives what? Who do you work with internally? What types of tasks do you outsource to a vendor? Is your initial planning long-term or short-term?
You will face very different challenges than localization managers at big corporations, as well as have some distinct advantages. What challenges do you think are radically different for a startup than for an established multi-billion-dollar company in terms of localization/translation? What are some of the creative solutions you have found that you may want to share with the audience? How do you influence other people and groups within the company? Startup environments also have significant advantages, such as a more global focus from the get-go (or not), less code, less documentation, and less corporate processes/hurdles. Share how this has eased your job as localization manager.
The panelists are: Eva Gross (Livecareer), Michele Carlson (SurveyMonkey), Katell Jentreau (Box)
The goal of this session is to understand how very successful startups strategize, plan and execute internationalization and localization. The panel will educate the audience how startup localization managers think and what business cases they have, and which role traditional L10n metrics plays. The audience will learn how adoption and our increasingly global economy influence this new breed of companies.
11:50 / Closing the gap between expectations and what's available in the globalization vendor world, panel moderated by Jessica Roland, SDL (view presentation)
Innovation and technology are changing the globalization landscape very rapidly. How much do our expectations exceed what’s available today? Service providers are steadily evolving their offerings. But are there still major unmet customer needs? What will it take to close those gaps and how can we all help? This panel will discuss the present state of the landscape and what’s needed to chart a course towards the future.
The panelists are: Shaun Newcomer (R2 Games), Loïc Dufresne de Virel (Intel), Sergey Parievsky (VMware), Francis Tsang (LinkedIn)
The goal of this session is to gather panelists’ ideas and stimulate audience thinking on market needs and future globalization technology directions.
12:50 / LUNCH
14:00 / Datafication of translation, panel moderated by Sergio Pelino (Google)
Data and dashboards dominate the trends these days also in the translation industry. While Google started demonstrating the “unreasonable effectiveness of data” in the training of machine translation engines already since 2006, we see in the last two years a rapidly growing interest in other types of data related to translation. Business intelligence dashboards are becoming part of the offering of technology and service providers and will soon be indispensable for buyers of translation. Data analysis is being used for a wide variety of tasks by buyers and providers alike: track TM leverage, cost KPIs, quality, vendor performance against quality/time/cost, translators performance with/without Machine Translation, renegotiating payments models or rates, automatically identify the best translator for a given piece of content that can be predicted to achieve the prescribed quality, assess the impact of critical business decisions like transferring content to one provider to the other and model the impact on ROI. At the Industry Leaders Forum in Dublin in 2013 Aiman Copty, Vice President at Oracle, was the first to demonstrate the power of the Translation BI Dashboard at Oracle WPTG. (See the article “Datafication of translation”.) This panel will explore the trends and state-of-affairs in business intelligence in the translation sector.
The goal of this session is to share practical experience and debate points of view on how data is key to modern service optimization and innovation. The panelists have all first hand experience in creating data analysis infrastructure and utilizing it for strategic goals. Ultimate goal is to hopefully share a passion for data-driven exploration of the translation world with the audience and how this can help us take the right decisions for our business day-to-day.
15:00 / REFRESHMENT BREAK
15:30 / Spoken Translation, panel moderated by Mark Seligman (Spoken Translation)
The goal of this discussion of automatic speech translation is to assess both the state of the art and the state of the business. Recent developments seem likely to accelerate movement of the technology into mainstream use. The panelists will share their perspectives on probable paths, opportunities, and obstacles.
The panelists are: Alex Waibel (Karlsruhe Institute of Technology), Barak Turovsky (Google), Chris Wendt (Microsoft)
Panelists will discuss the state of the art and state of the business of automatic spoken language translation, emphasizing recent developments.
16:30 / TAUS Insider Innovation Contest
In a PechaKucha style (seven minutes presentations) eight innovators from inside the industry will convince the audience that they have the best innovative solution for the translation industry. The contenders are:
- StyleScorer: a Tool to Streamline Translation Workflows. Olga Beregovaya, Welocalize. StyleScorer is an innovative technology that provides linguistic style analysis as part of the Welocalize weMT suite of language automation tools. By comparing a single test document to a set of two or more training documents, StyleScorer evaluates how closely they match in terms of writing style. (view presentation)
- Innovation should make you money. Peter Reynolds, Kilgray Translation Technologies. This short presentation will describe Kilgray’s approach to innovation which is based on analyzing our customers’ needs and developing solutions which save them time and money. It will show how memoQ’s project templates and dashboard are practical and productive workflow automation and important innovations. (view presentation)
- MateCat, a free CAT tool to translate and to outsource translation and project management in one click. Alessandro Cattelan, Translated. MateCat is a free, open source, web-based CAT tool which provides the functionalities of standard CAT tools plus three main advantages: cloud-based translation memory with over 15 billion words and machine translation; outsourcing to over 120,000 professional translators in 1 click; business intelligence from statistical data collected from translations. (view presentation)
- SmartCAT: re-engaging translation communities in a high-tech way. Jean-Luc Saillard, ABBYY. Presentation addresses the key opportunities for translation business that become available via a single tech-platform based on disintermediated approach. SmartCAT case-based scenarios will be used for demonstration. (view presentation)
- Automating Bilingual Terminology Creation. David Meikle, Lingo24. Bilingual termbanks are important in natural language processing (NLP) applications, especially translation workflows. We will discuss using a log-likelihood comparison method to extract and align bilingual terminology and how this termfinder tool is integrated into Lingo24’s CAT tool Coach. (view presentation)
- Tilde. Rihards Kalnins, Tilde. Tilde provides the full cycle of services for tailoring MT engines to user needs. These include data processing, automatic corpora collection, terminology management, linguistic tool development, MT training and tuning, and quality evaluation. By offering this full cycle of MT services, Tilde enables customers to convert their raw data into fully customized MT systems for specialized domains and language pairs, hosted on-premise or in the cloud. (view presentation)
- Maximi[z|s]e local impact from global content with AltLang! Gema Ramírez (Prompsit). Global content produced in a particular language does reach very diverse audiences and markets. Adapting content in a same language to improve local impact requires a lot of effort. Get easily satisfied local audiences with AltLang, the language variety generator.
- The New Post Editing Paradigm. Quinn Lam, SDL. Today most translators feel that MT is reducing their ability to earn a living and making their translation tasks repetitive and routine. SDL will describe a revolutionary MT advancement that will significantly change the way post-editors work. (view presentation)
19:00 / NETWORKING DINNER (Restaurant TBC)
Tuesday, 13 October
9:00 / TAUS Industry Program 2016, Jaap van der Meer (TAUS)
9:10 / Let Google and Microsoft run with it, or the many uses of MT, panel moderated by Olga Beregovaya (Welocalize)
With Google and Microsoft publicly available MT engines what will you company’s rationale for investing in your own translation technology be? Shall we let Google and Microsoft run with it, or do we insist on our own voice, style and terminology? Machine translation technology is an innovation enabler and a force multiplier that brings the entire content universe to the audiences around the globe. Learn more about how effective use of MT opens many new services and markets.
The goal of this session is to learn about various use cases for generic and customized machine translation engine deployments and to discuss the business cases that drive different approaches to MT adoption.
10:10 / COFFEE BREAK
10:40 / Treating translation quality metrics as business intelligence, panel moderated by Clove Lynch and Eduardo D'Antonio (VMWare)
Translation quality evaluation is challenging and costly for many companies, often representing the largest share of spend in the localization budget and having significant impact on time to market. Our own metrics help us understand and refine our own processes, but what could we learn from sharing our quality data – securely and anonymously of course? Could our collective metrics be leveraged as valuable business intelligence? In June of this year TAUS launched the Quality Dashboard, an industry-shared platform that helps providers and buyers of translation as well as translators to measure and benchmark quality, productivity and efficiency. Through an open API users and translation technology providers can connect with the Dynamic Quality Framework (DQF) tools and track performance on the Quality Dashboard. This panel will discuss the value and power of these shared metrics and the impact of the Quality Dashboard.
The goal of this session is to share best practices and experiences across the panelists in terms of metrics-driven quality management. Discuss the industry’s need for tools and technology to aggregate quality data and provide a standardized approach to quality measurement.
11:40 / Managing different levels of quality, panel moderated by Don DePalma (Common Sense Advisory)
Common Sense Advisory's research has shown buyers are moving toward tiers of quality instead of absolute. Where does machine translation fit in this buffet? This panel has representatives from three points in the demand chain. We have an end-buyer express his/her buying preferences for human, post-edited, and raw MT from the perspective of quality. An LSP addresses what they do with MT relative to quality, who does the work, how they sell the different level, and how successful they’ve been. An MT vendor addresses the question of variable levels of quality that they can instrument, adjust, and deliver. Don DePalma sets the stage with price-quality research and other findings.
The panelists are: John Tinsley (Iconic Translation Machines), Antonio Tejada (Capita), Julie Chang (Intel), Nancy Anderson (EMC)
The goal of this session is to identify changing requirements for translation quality, provide the perspective of major participants in the demand and supply chain for translation, and thus reset expectations about elusive but essential concept of quality.
12:40 / LUNCH
14:00 / TAUS Invaders Innovation Contest
In a PechaKucha style (seven minutes presentations) eight innovators from outside the industry will convince the audience that they have the best innovative solution for the translation industry. The contenders are:
- MMT - Next Generation Machine Translation. Marcello Federico Fondazione Bruno Kessler. MMT is a new open source MT system which will overcome four technology barriers that still hinder the wide adoption of MT software by end-users and language service providers. MMT will make unnecessary any initial training phase for using an MT system; it will be able to manage the context automatically; create a scalable infrastructure for users and data; finally, MMT will collect huge amounts of data to fill the gap with commercial MT systems from web companies. (view presentation)
- Predictive Analysis in Machine Translation is Business Intelligence. Tony O’Dowd, KantanMT. KantanMT enables its community to generate meaningful business intelligence that helps them identify the scope of their customised machine translation projects. More importantly, it helps them schedule and scale those projects to achieve maximum translation productivity and a positive ROI. (view presentation)
- Reverso Context. Théo Hoffenberg, Reverso. Reverso Context makes the best use of big data (large collections bilingual texts) and all SMT techniques to create a friendly and customizable dictionary and terminology tool. It can be used as "standard end-user" for desktop or mobile, mobile app, and can customized and integrated in other workflows. (view presentation)
- Unbabel: Translation as a Service. Vasco Pedro, Unbabel. Unbabel launched the first translation subscription service that combines Artificial Intelligence with a global crowd of 34,000 translators. We provide companies with a scalable and adaptable translation pipeline with high quality, seamless integration and a dramatic reduction in price. (view presentation)
- Dimitris Glezos (Transifex)
- FairTradeTranslation.comTM. Daniel Marcu, Fair Trade Translation. FairTradeTranslation.comTM provides translators, LSPs, and enterprises single-point access to the best automatic translations afforded by MT technology providers and instantaneous, personalized fair price estimates for professional quality translation and post-editing jobs. The platform adapts to a user’s work habits in order to maximize the profits that user can make by using MT. (view presentation)
- Jurgen Sottung (Enterpret)
- Mark Seligman (Spoken Translation
15:00 / REFRESHMENT BREAK
15:30 / Any Questions?
Topical discussion in which a panel of personalities from the different stakeholder groups in the translation industry are posed questions by the audience. Throughout the conference participants will be able to submit their questions, which will then be asked and debated in a lively discussion under chairmanship of Paul Mangell (AlphaCRC).
The panelists are: Malcolm Ishida (Buyer), Claudia Mirza (Provider), Jack Welde (Tools), John Tinsley (Machine Translation), Don DePalma (Market Research)
16:30 / Innovation Excellence Awards
17:00 / Adjourn
Nancy Anderson | EMC
Nancy is the Senior Director of Globalization at EMC Corporation. In this role, Nancy is responsible for ensuring global business success for EMC through a comprehensive globalization strategy. Her organization provides Internationalization and Localization services to the enterprise, along with comprehensive quality management and globalization technology programs. Prior to joining EMC, Nancy was a Business Unit Manager at Lionbridge Technologies, managing localization service delivery for key client accounts. Nancy also ran a small translation firm for several years, operating out of the Washington, DC area.
Olga Beregovaya | Welocalize
Olga Beregovaya is a vice president at Welocalize. Prior to that, Olga was president of PROMT Americas, responsible for MT strategy and development. Olga has over 15 years of leadership experience in localization, expert knowledge of enterprise globalization and Machine Translation systems development. She holds a M.A. (Hons) in Linguistics from St. Petersburg University and an M.A. in Linguistics from the University of California, Berkeley. She has a unique combination of client and vendor-side experience.
Michele Carlson | SurveyMonkey
Michele Carlson recently joined SurveyMonkey to lead localization. Previously she was the director of localization for Sony Computer Entertainment America where she led the PlayStation localization team to deliver PS4. Before Sony, Michele spent eight years at Yahoo! where she held various positions including the director of localization. Michele’s team served as the center of excellence for localization setting best practices and standards for the company as well as automating the localization process to allow for quick-turn global simultaneous releases. She holds a BA in International Relations from the University of California, Santa Barbara and a MBA from Thunderbird School of Global Management.
Alessandro Cattelan | Translated
Alessandro Cattelan is the Vice President of operations at Translated where he oversees project management and account management. His focus is on improving and automating processes to provide better and faster translations, quality monitoring and improvement, and the design and implementation of technical solutions. Alessandro is the product manager of the MateCat translation tool and is responsible for defining software requirements specifications and user experience. He graduated summa cum laude in translation from the University of Trieste, Italy.
Julie Chang | Intel
Julie Chang has over 15 years of experience as a Localization Program Manager at Intel Corporation. She leads and develops translation automation strategy for Intel Customer Support group. She has also managed and executed multiple Machine Translation implementations and integrated Machine Translation technology into various platforms across Intel organizations. Julie lives in Portland, Oregon with her husband, daughter, and two dogs.
Eduardo D'Antonio | VMWare
Eduardo D’Antonio has over 20 years of experience in the localization industry, including senior roles with major localization service providers and technology companies. He is currently the director of globalization operations for VMware. At VMware, Eduardo built a program management team from the ground up and implemented many innovations in process improvements including managed services, a TAUS language quality evaluation and preproduction outsourcing methodologies.
Don DePalma | Common Sense Advisory
James Douglas | Microsoft
Loïc Dufresne de Virel | Intel
Loïc Dufresne de Virel, a twenty year industry veteran, is currently the localization strategist with Intel’s in-house localization team. On top of managing advanced localization projects involving language models and multilingual speech recognition engines, Loïc also has direct ownership for functional areas such as Innovation and Business Operations. In particular, he is the sponsor of a recent initiative to deploy a localization-focused enterprise service bus, making it easy and efficient for customers across the corporation to access localization capabilities provided by his team, today and in the future.
Marcello Federico | FBK
Marcello Federico heads the HLT-MT research unit at Fondazione Bruno Kessler, a publicly funded research organisation with strong ties to the University of Trento (Italy). In addition to his work with the HLT-MT research unit at FBK, he is also Adjunct Professor at the ICT Doctorate School of the University of Trento and at the ISIT Institute in Trento. As director of the HLT-MT unit, he oversees the work of about 15 researchers and Ph.D. students. His research expertise is in statistical machine translation, spoken language translation, statistical language modelling, information retrieval, and speech recognition. In these areas, he has co-authored over 150 scientific papers, contributed in 20 international and national projects, and co-developed widely used software packages for machine translation and language modelling. He has served in the program committees of all major international conferences in the field of human language technology. He has also been editor-in-chief and associate editor for refereed journals (ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing; Foundations and Trends in Information Retrieval), and is currently senior editor for the journal IEEE/ACM Transactions on Audio, Speech, and Language Processing. Finally, he was the general chair of the EAMT 2012 conference.
Salvo Giammarresi | PayPal
Dimitris Glezos | Transifex
Dimitris Glezos is the founder and CEO of Transifex. He built the first version of Transifex in 2007 while he was a graduate student and localization leader for the Fedora project, an Open Source operating system. Having seen how well Transifex worked and recognizing its usefulness beyond just Fedora, Dimitris decided to leave his PhD program and form a company around the product. Transifex has since grown into the preferred Localization Automation Platform of modern technology companies and Open Source communities alike. Today it has more than 275,000 users and 25,000 projects under management.
Eva Gross | Livecareer
Eva Gross is Sr. Localization Manager at LiveCareer, helping launch LiveCareer's core products into global markets. Prior to joining LiveCareer in September 2013, she worked at Apple and Language Automation, Inc. Born and raised in Germany, Eva is fully bilingual in English and German, and earned an M.A. in translation and localization management from the Monterey Institute of International Studies in 2010. Recently, she has also been engaged in domestic and international product management.
Hyunjoo Han | Autodesk
Mimi Hills | VMWare
Mimi Hills is Director, Product Globalization at VMware, Inc. and has held the director role for globalization teams at BlackBerry and Sun Microsystems. She's led teams from 18 to 180 people in localization and internationalization and likes to leave her door open for collaboration. She has a special interest in tools and technology--and finding the right size solution for the problem to be solved. She comes from the software world with a background in project and engineering management. She's active in the localization industry and is a passionate advocate for the non-English speaking user. In her spare time she us a mentor for the TechWomen program, and when there's time, plays guitar and stand-up bass.
Theo Hoffenberg | Reverso-Softissimo
Théo Hoffenberg is the founder and CEO of Reverso, a leading provider of customized MT solutions for large corporations. He also runs Reverso.net, the leading independent online translation and dictionary portal. His latest brainchild is Reverso Context, a new concept, site and app that provide accurate translations for millions of words and expressions. Théo holds an engineering degree from Ecole Polytechnique in Paris and attended Stanford University GSB.
Malcolm Ishida | eBay
Katell Jentreau | Box
Katell Jentreau started her career as a English to French translator, and has been working in localization for over 15 years, both on the vendor and client sides. She was was part of the centralized localization team at Yahoo! a few years ago, and is currently leading the globalization effort at Box, a leading enterprise cloud-based collaboration platform based in Los Altos, California. In 2013, Katell also joined the board of the Women in Localization, an organization dedicated to promote professional development, networking and continuous education among its rapidly-growing membership.
Rihards Kalniņš | Tilde
Rihards Kalnins is the Business Development Manager for Machine Translation at Tilde, a language technology company that specializes in custom MT and cloud terminology services. Tilde provides the full cycle of services for tailoring MT to user needs—from data processing to engine training. This enables customers to convert raw data into fully customized MT systems. A former Fulbright scholar, Rihards holds a BA in philosophy from DePaul University and has written articles on language and culture for several publications.
Doug Knoll | Welocalize
Doug Knoll is the VP of Software Development at Welocalize. Doug has led transformative software product development efforts in a number of industries, including eLearning, Financial Services, Pharmaceuticals, and Payment Processing. At Welocalize, Doug is leading an initiative to apply machine learning techniques to the technology stack that supports supply chain and process management. Doug has a BS in Computer Science from the University of Colorado.
Quinn Lam | SDL
Quinn Lam is the Senior Program Manager for Machine Translation at SDL. She first served for several years in SDL’s MT Support organization, and then joined the product development team. As a key member of SDL Research team, Quinn works with many customers on a wide variety of MT product applications and has been deeply involved in developing requirements for SDL’s next-generation MT systems.
Samuel Läubli | Autodesk
Samuel Läubli builds and systematically evaluates statistical Machine Translation (MT) engines for software localization as a Computational Linguist at Autodesk. Having conducted academic and industrial research on MT domain adaptation and post-editing efficiency, he is particularly interested in how MT systems can be geared to post-editors (productivity) and end-users (comprehensibility). Samuel holds a Master’s degree in Artificial Intelligence from the University of Edinburgh.
Clove Lynch | VMWare
Clove Lynch is currently responsible for technology in Corporate Globalization at VMware. Clove has spent twelve years working on enterprise translation management software applications. He was previously Vice President at ONTRAM, Inc., Principal Product Manager at GlobalSight, Chief Product Strategist at Translations.com, Principal Product Manager at Idiom Technologies, and Director of Product Management at Lionbridge. He has an additional ten years of experience deploying and supporting a variety of desktop translation tools, and working both as a localization project manager and professional translator. He holds a Masters in Translation Studies from Kent State University and is a Certified Scrum Product Owner.
Paul Mangell | Alpha CRC
Daniel Marcu | Fair Trade Translation
Daniel Marcu is a Founder at FairTradeTranslation.com. He enjoys creating and growing commercial organizations; developing advanced R&D concepts; and transitioning them into novel commercial software and services. In the past, he has co-founded and built Language Weaver Inc. and has created and contributed to software that is used by more than 100 million people worldwide (ETS Criterion, Language Weaver MT, and SDL Language Cloud). He is a Fellow of the Association for Computational Linguistics for significant contributions to discourse parsing, summarization and machine translation and for kick starting the statistical machine translation industry.
David Meikle | Lingo24
Dave Meikle is Chief Technology Officer for Lingo24. Since joining the company in January 2014 he has led the development of our translation API, connectors and bespoke CAT tool. He is also responsible for our File Engineering division, ensuring we can manipulate translation projects in a vast range of file formats. Previously, Dave worked as Head of Business Solutions for Public Sector and Utilities at Sopra Group, delivering technology-enabled solutions to help clients achieve their outcomes. He worked on a number of significant projects including easyJet, O2, RBS, the Ministry of Justice, Customer First and Transforming Renfrewshire. Outside of Lingo24, Dave is part of the Edinburgh Napier Employer Mentoring scheme, helping students prepare themselves for the workplace, and he retains a direct link to technology through his role as a Member & VP at The Apache Software Foundation.
Julien Mira | Cisco
Julien Mira is the Operations Manager of the Globalization Services team at Cisco Systems. He is responsible for leading the translation and localization services and strategy for Cisco worldwide. Julien is a member of several working groups exploring ways to improve global processes and operational efficiencies across the company. His experience on the vendor side combined with his understanding of Cisco’s business and strategy has allowed the shared service to drive process improvement and a different approach to Globalization for Cisco. A scalable, flexible and cost-effective production has been the foundation to driving change; yielding tremendous results and helping internal teams focus on their core jobs. Continuous innovation has allowed the company to address constantly changing business conditions and address global business requirements. Julien has about close to 10 years of Globalization industry experience and has joined Cisco in 2009, helping build the shared service before leading it in 2014.
Claudia Mirza | Akorbi
Claudia Mirza is the CEO and co-founder of Akorbi. She has led the company’s evolution from a language translation company to a global provider of multilingual business solutions. Under Claudia’s leadership, Akorbi has become an international company with approximately 600 full-time and part-time employees and 200% growth in recent years. Claudia has led Akorbi’s rapid growth and expansion into new industries such as multilingual staffing and business process outsourcing. Prior to founding Akorbi, Claudia held managerial roles at GENUITY (formerly GTE Internetworking) U.S., where she worked on multiple enterprise process improvement, project management and optimization programs.
Dragos Munteanu | SDL
Dragos Munteanu is Director of Research and Development for Machine Translation at SDL. Dragos is currently managing the end-to-end development life cycle of SDL’s Statistical Machine Translation Products, with a focus on continuous translation quality improvement via innovation in algorithms and advancement in scalability. Dragos has extensive knowledge in Statistical Machine Translation, Machine Learning, and Natural Language Processing. He has 10+ years of experience in the translation industry with significant contributions as both scientist and product manager. Dragos has a Ph.D. in Computer Science from the University of Southern California, and an MBA from the University of California Los Angeles.
Shaun Newcomer | R2Games
Tony O'Dowd | KantanMT
Tony O’Dowd is the Founder and Chief Architect of KantanMT.com, a cloud based Statistical Machine Translation (SMT) solutions provider. He has over 25 years’ experience working in the localization industry, and has previously held positions at Lotus Development Corporation, Symantec Corporation, Corel Corporation Ltd., and Alchemy Software Development, which he founded in 2000. Tony holds a BSc. in Computer Science from Trinity College Dublin, and a Fellowship from the Localization Research Institute at the University of Limerick. He is currently a member of the governance board of the CNGL Centre for Global Intelligent Content at Dublin City University.
Sergey Parievsky | VMWare
Sergey Parievsky has been involved in globalization since 1989, after joining Autodesk in Moscow, Russia. Since then, he has worked for a number of companies in Silicon Valley, in California, USA, both on the vendor and client sides. Sergey has held globalization leadership positions at Zynga, Cisco Systems, BMC, Siebel and SimulTrans. Currently, he manages product globalization technology and operations programs at VMware. Sergey’s skills and interests in localization include innovations in localization technology, process and operations management, as well as international product and vendor management.
Vasco Pedro | Unbabel
Vasco Pedro is cofounder and CEO of Unbabel, a company that is combining AI and human translation to dramatically reduce the cost of delivering human quality translation and fully enable global connections. Unbabel combines artificial intelligence with crowd-sourced editing for accurate, natural results. Unbabel was founded in August 2013. The company is headquartered in San Francisco, California with offices in Lisbon, Portugal. Vasco developed his love of both languages and technology during his time at Carnegie Mellon University. After a degree in language and knowledge learning, he went on to develop his Masters and then Doctorate around the topic of Language Technologies - an academic study that covered over a decade of research
Sergio Pelino | Google
Sergio is a veteran of the localization industry with 25 years of experience spent on enterprise size buyer's side managing language quality assurance process and technology, translation tools and workflow, localization technology PMs and linguists.Before joining Google in 2008, Sergio held multiple roles in Microsoft and Oracle’s localization teams focusing on enterprise scale translation technology, innovation and global process.
Gema Ramirez | Prompsit
Gema made sure that she could mix her two passions: languages and computers. She holds a Bachelor's degree in Translation and Interpreting and a Master's degree in Computer Applications from the University of Alicante where she started her professional career as a computational linguist. She is the CEO of Prompsit, a language technology provider with a strong focus on tailored MT services and multilingual applications of natural language technologies. She's currently the product manager of AltLang, the language variety converter that will help you to take better care of local audiences. You will find her frequently running workshops or linguistic olympiads everywhere, thanks to the European project Abu-MaTran. She is co-author of various research papers, an active developer the Apertium MT platform and the vice president of ARTES Cultura y Ocio, an association for inclusive leisure for disabled and non-disabled people.
Peter Reynolds | Kilgray
Peter is responsible for Kilgray’s strategy and Kilgray’s partnerships, including the academic and the training programs. He is a localization industry veteran who joined Kilgray after having worked for Berlitz, Bowne Global Solutions, Lionbridge and Idiom Technologies Inc. where he set up the successful LSP Advantage program. He holds an MBA from the Open University and has been the secretary of the XLIFF Technical Committee at OASIS. Peter keeps the company on track by setting targets and making sure these targets are met.
Steve Richardson | LDS Church
Steve Richardson is the manager of Translation Systems in the LDS Church’s Publishing Services Department, where he has worked for the last four years overseeing the Church’s use of translation management systems, translator workbenches, and machine translation systems for over 90 languages and 1000 translators. Previously, he completed a 3-year mission assignment in Brazil with his wife and younger children, and 17 years at Microsoft Research as a Principal Researcher and manager of the Machine Translation Group, which created the Microsoft Translator. Prior to his time at Microsoft, he spent 11 years at IBM working in natural language processing, including at the TJ Watson Research Center. He holds Bachelor's and Master’s degrees in Computer Science and Linguistics from Brigham Young University and a PhD in Computer Science from the City University of New York. During his career, Dr. Richardson has served on numerous advisory boards and conference program committees in organizations such as the Translation Automation User Society (TAUS) and the Association for Machine Translation in the Americas (AMTA). He is the author and/or editor of various books, conference proceedings, research papers, and numerous patents in NLP and MT.
Jessica Roland | SDL
Jessica Roland serves as Director of Strategic Accounts at SDL. She has 15+ years of globalization experience, both in the enterprise software world with Documentum/EMC and with top web companies like Yahoo! and Glassdoor, leading global teams in international product development and evangelizing global innovation internally and with customers.
Jean-Luc Saillard | ABBYY
Jean-Luc Saillard is the COO of ABBYY LS USA. He has over 20 years of management experience in the translation business having founded his own company before joining ABBYY LS. His passion for technology has led him to be an early adopter of translation tools from the DOS based TM tools to the latest workflow and MT applications. He now also acts as an evangelist for SmartCAT, facilitating the development of advanced translation practices based on automated translation.
Hassan Sawaf | eBay
Mark Seligman | Spoken Translation
Dr. Mark Seligman is founder, president, and acting CEO of Spoken Translation, Inc established in 2002. His background is a unique mixture of ivory tower and school of hard knocks. He is both an established researcher (with a PhD in computational linguistics from UC Berkeley, granted in 1991) and a Silicon Valley veteran (with technical and managerial participation in four high-tech start-ups under his belt).
Paula Shannon | Lionbridge
Andrea Siciliano | Google
Antonio Tejada | Capita TI
Antonio joined the Localization industry in 1992, after having studied Translation and Interpreting at the University of Granada in Spain. Although his early involvement within the industry was as a language specialist, he soon moved on to the Management side of things, and has helped to define the current localization model of some of today’s key market players. Antonio has combined a wealth of experience in the industry with his Management and Leadership capabilities, and is now Head of Localisation Solutions for High Tech and Software at Capita Translation and Interpreting (Capita TI). In the late 90’s, Antonio was also involved in the early stages of MT application and evaluation within the localization workflow for Spanish. Since joining Capita TI in 2013, Antonio has been working closely with the Language Technology Team to define a strategic market position around the evaluation and customization of Capita TI’s MT workflows. In his little spare time, Antonio enjoys following his two sons around the basketball court as their number one supporter.
John Tinsley | Iconic Translation Machines
John Tinsley is the CEO and Co-Founder of Iconic Translation Machines. He is an expert in machine translation (MT) technology, a field in which he holds a PhD from Dublin City University. The foundations of Iconic are built on methods that John pioneered over almost a decade of research and development. Prior to founding Iconic, he worked on consulting and development of MT technology for multinational clients across a variety of industries. John also acts as an expert consultant with the European Commission, providing guidance on language technology initiatives.
Marco Trombetti | Translated
Marco Trombetti is a serial entrepreneur and angel investor in innovation. In 1999 he founded Translated and currently serves as CEO. Translated is one of the first internet based translation services with over 50.0000 customers and has created language technologies, such as MyMemory and Matecat, that are used by millions of users every month. In the past, he created a social network whose ad traffic was acquired by Doubleclick (now Google) and Memopal, a cloud storage technology used by two million users worldwide. Marco recently founded Pi Campus, a startup district in Rome for early stage European technology ventures with 13 portfolio investments.
Francis Tsang | LinkedIn
Francis leads the international engineering effort at LinkedIn to enable economic opportunity for every member in the global workforce. His personal mission is to help remove language and cultural barriers in the world through technologies. He currently also serves on the advisory boards of TAUS, the ADAPT Centre, The Rosetta Foundation, and the Translators Without Borders.
Barak Turovsky | Google
Barak Turovsky is responsible for product management and user experience for Google Translate. This includes Google Translate Mobile applications, web properties, integrations with other Google products (such as Search and Chrome), as well as Google Translate Community. Previously, Barak spent 2 years as a product leader within Google Wallet team.Prior to joining Google in 2011, Barak was Director of Product in Microsoft’s Mobile Advertising, Head of Mobile Commerce at PayPal and Chief Technical Officer in an Israeli start up. He lived more than 10 years in 3 different countries (Russia, Israel and the US) and fluently speaks three languages. Barak earned a Bachelor’s of Laws degree from Tel Aviv University, Israel, and a Master’s of Business Administration from the University of California, Berkeley.
Pablo Vazquez | NetApp
Alex Waibel | Karlsruhe Institute of Technology
Dr. Alexander Waibel is a Professor of Computer Science at Carnegie Mellon University, Pittsburgh and at the Karlsruhe Institute of Technology, Germany. He is the director of the International Center for Advanced Communication Technologies (interACT), a joint center at eight international research institutions worldwide. The Center develops multimodal and multilingual human communication technologies that attempt to improve human-human and human-machine communication.
Henry Wang | UTH International
Henry Wang is the executive vice president of UTH International, a leading disruptive innovation company in the language technology services industry worldwide. Prior to this role, he was president of WordTech International, which was one of the top 30 globalization and language solution providers in Asia (#11) and was ranked #81 globally in 2014. He oversaw the company’s legal, IP, technical and marketing language solutions, as well as the operations of the company’s localization and globalization service offerings and innovation. Previously, Henry was CEO of GlocalExpert International, Inc., which was one of the top 5 language and globalization service providers in China. He sold the company to a leading US corporation in the same industry in 2011. Prior to that, he was vice president of Dextrys, Inc., a leading IT out-sourcing service provider in China. In this role, Henry led an international team of over 360 employees from over 13 countries in providing localization, internationalization and technical writing solutions for multinational corporations. Under his leadership, Dextrys topped the 2008 Brown-Wilson Group Black Book of Outsourcing's list in the highly competitive localization and language service outsourcing industry. Prior to his position at Dextrys, Henry was a professor of linguistics at Shandong University of Technology in China.
Jack Welde | Smartling
Jack is a technology early-adopter, serial entrepreneur, software patent-holder, product evangelist and combat-decorated Air Force pilot. Before starting Smartling, he served as SVP Product at eMusic and COO/CTO at SheSpeaks and RunTime Technologies. He also co-founded Trio Development, a software company that created the first Personal Information Manager, which was sold to Apple in the mid ’90s. He holds a BS in Computer Engineering from the University of Pennsylvania, where he also studied linguistics and interned with Professor William Labov, and a MBA from Cameron University in Germany.
Jack was named one of Fast Company’s “Who’s Next” in 2011, and was named a 2013 NYC Venture Mentor by the New York City Economic Development Corporation.
Chris Wendt | Microsoft
Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products, including Windows, Internet Explorer, MSN and Windows Live - bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2005 he is leading the program management and planning for Microsoft's Machine Translation development, responsible for Bing Translator and Microsoft Translator services. He is based at Microsoft headquarters in Redmond, Washington.
Rock 'n Roll Dinner with the TAUS HAUS Band
This year, do not expect a sit-down dinner with animated conversations and discussions like we usually have after the busy first day of our conferences. We are inviting all attendees for a vibrant evening at The Continental Bar with great music and fingerfood. Make sure to be there in time for the special and perhaps a once-in-a-lifetime performance of The TAUS HAUS Band. A band formed by five leaders and experts in the localization industry with a passion for music. This is the first time they’re performing together and it is promising to be a rocking evening.
Open Mic Night
Join us on at 6:30 pm on Monday October 12 for a unique evening at The Continental Bar (a 3 minute walk from the Sainte Claire Hotel). Address: 349 South First St in San Jose, CA.
The TAUS HAUS Band
Smith "Batman" Yewell - Rhythm and Lead Guitar
Paul "Harry the Man" Mangell - Vocals, Bass and Blues Harp
Rockin' Rob Cross - Keyboards, Guitar and Vocals
Igor Portnov - Drums and Percussion
Special guest: Mimi "Barb Wire" Hills - stand-up bass
Smith "Batman" Yewell has been involved in the Washington, DC music scene for many years, playing both lead and rhythm guitar. In 2012, Smith and some of his colleagues from the office threw together an impromptu band to play at that year’s Christmas party. It wasn’t half bad, so people kept asking when the band would play again. From there followed more gigs, so the office organized a "name the band" contest. The industry-insider name, Fuzzy Match, won out! Who knew that a rock band would be promoting the Locc industry!
Paul 'Harry the Man' Mangell is a long-standing member of the Cambridge music scene playing with local alt-country veterans The Band With No Name, and rock outfit Big Blue Sky. In 2003 he founded The Reverbs, a blues-rockband and plays bass, blues harp and does some Tom Waits inspired lead vocals.
Rockin' Rob Cross is a multi-instrumentalist and ace vocalist. Rob was head-chorister at a Cathedral school in the UK before working on the music notation tool, Sibelius. A talented musician, Rob has turned his hand to many other genres, playing, writing and recording with Ambertone. In 2009, with a group of university friends, he founded This Country Needs More Country - the band have released singles and a full length album of the same name.
Mimi “Barb Wire” Hills is an acoustic guitarist and bassist, and a veteran of Bay Area bands playing such diverse music as bluegrass, Hawaiian, and the3Ds (Dylan, Dawg, and Dead).
The TAUS Annual Conference 2015 will be held at the Sainte Claire Hotel, a grand landmark hotel in San Jose, CA. We have negotiated a great rate at this beautiful Westin hotel for $ 189* per night. Please click here to book your room. You can also make a reservation directly by calling (+1) 855-811-0227 and asking for either the TAUS Annual Conference room block or mention the group code: TAJ10A.
Address of the hotel:
302 South Market Street
San Jose, California 95113
*Rate is subject to state and local taxes/assessment, currently 14.00075%. A $2.50 per room night Hotel Business Improvement District (HBID) assessment fee and a $0.40 Property Business improvement District assessment fee. Reservations are based on availability at time of call, guests must secure reservations 2 weeks prior to arrival, by September 10th, to be guaranteed of discounted rates.
Registration fee for the Annual Conference is €1,000 for TAUS members and €2,000 for non-members.