TAUS Annual Conference 2017

30 - 31 October, 2017

Reinventing the Translation Business

Overview

The TAUS Annual Conference is the once a year event where industry insiders and newcomers meet to get the pulse of the translation industry and discuss strategies and opportunities for collaboration. Focus is crucial. We come together to understand the issues, and where possible work on solutions. People attending the TAUS conference gain knowledge and valuable contacts. The themes discussed at the TAUS Annual Conference 2017 are the themes that really matter: people, technology, data, how we measure quality, the customer, machine translation, speech-to-speech and innovation.

Flow and Format of the Meeting

To stimulate the open and interactive atmosphere of the event the conference room is set up in cabaret style (round tables). The audience at the TAUS Annual Conference is capped at 120. In the mornings of both days we have plenary sessions with short presentations and Q&A sessions with the audience. In the afternoons of both days the audience splits up for more interactive sessions with panel discussions on the same topics. One group will stay in the classic conference room, the other group will go to the historical wooden-paneled library room. After the afternoon refreshment break everyone reconvenes for a continuation of the plenary session. The session leaders of the parallel tracks will give a short summary of the outcome of the discussions. A highlight at the conference is the TAUS Game Changer Innovation Award. On both afternoons the audience will be asked to select a winner from ten bright and innovative technology platforms for the translation industry.

Networking

Networking and establishing new business contacts is a key value at the TAUS events. Attendees are welcomed for coffee, juice and croissants to meet and greet people about a half hour before the conference program officially starts. The breaks and lunches all take place in the large conference room where everyone will have the opportunity to talk with everyone throughout the two days. On the Monday evening all participants are invited for a special evening with the TAUS Haus band in a characteristic old rock club downtown San Jose. And if you feel like it you can join in one of the jam sessions with your instrument or voice. See the next tabs for more information.

QE Summit

On the Wednesday (November 1) directly following the Annual Conference a one-day QE Summit is held at eBay HQ in San Jose. More information on this can be found on the QE Summit page.

Data Summit

On the Thursday (November 2) after the Annual Conference, a one-day Data Summit will take place at the Google HQ in Mountain View. More information on this can be found on the Data Summit page.

Program

Monday 30 October

8:30 / Breakfast and Meet & Greet
9:00 / Welcome & TAUS Membership Program 2018, by Jaap van der Meer (TAUS)
9:20 / The Quantum Leap Conversationled by John DeNero (Lilt) and Steve Richardson (LDS Church)
    Never before have we seen such rapid improvements in automatic translation of both text and speech. The ‘neural wave’ is mind-blowing and overwhelming. It’s like a whole new sandbox for the researchers, even though they are often just as puzzled as all of us as to what sparked these rapid improvements. The machines have become self-learning and take a thousand decisions to arrive at better results. What’s more: the Deep Learning technology takes any data - monolingual, bilingual, audio and even videos - to build versatile engines that can do lip reading (and translation) and even translate between languages for which no direct bilingual data were available. The machine translations are more fluent and natural than what we are used to today, hiding potential inaccuracies from our blind eyes. Neural MT has lent itself very well to the emergence of more speech-to-speech translation apps, thanks to the fluency features and the lower burden on storage capacity.
    Speakers: Macduff Hughes (Google), Chris Wendt (Microsoft), Alon Lavie (Amazon)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / The Dashboard Conversation, led by Marcus Casal (Lionbridge)
    If you don’t measure, you can’t improve. Every good business strategy starts with proper measurement. The datafication and automation of translation has brought dashboards to the translation industry, but what if different dashboards tell us different things. Language service providers and technology providers typically differentiate themselves in many ways to highlight their value to their customers. They use different terminology, different metrics, different definitions, different quality levels, matching algorithms and segmentations. Therefore, for data to make sense and machines to learn and be useful across the industry, or at least across different vendors, it is important for the industry to work together towards harmonization.
    Speakers: Daniel Sullivan (Tableau Software), Jack Welde (Smartling), Keith Brazil (TransPerfect), Wayne Bourland (Dell EMC)
12:15 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 1hosted by Paula Shannon (Lionbridge)
    Speakers: Jack Welde (Smartling), Sue Reager (Translate Your World), Marcello Federico (FBK), Demin Yan (Vmware), Carl Yao (Stepes)
12:45 / Lunch
14:15 / The Boutique Conversationled by Rachel Soulages (Google)
    Let’s not be blinded by data and technology. The ubiquitous availability of dumb translation will only drive the demand for stories and messages that trigger the user’s imagination, that build the customer’s brand and engage global and diversified communities. In an open globalized economy, stories need to be recreated. There is enough bad content out there already that gets generated and translated automatically. Data is a great help to gain insights into markets and customers. What they like and don’t like, where they click and not click. That allows us to take informed decisions where to invest and not to invest when it comes to content creation and transcreation. The way we see it: translators become writers, journalists, and storytellers, cultural consultants, global brand promoters.
    Speakers: Paul Mangell (Alpha), Salvo Giammarresi (PayPal), more to be confirmed
15:15 / Refreshment Break
15:45 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 2
    Speakers: J.D. Seraphine (BabelOn), Vasco Pedro (Unbabel), Josh Daneshforooz (Lango), John DeNero (Lilt)
16:15 / The Robots Conversation, led by Klaus Fleischmann (Kaleidoscope)
    Like in many other sectors we expect the robots to come into the translation field to enhance the work we do, expand it and ultimately replace us. Soon, the robots will check the quality, productivity and even predict the quality of jobs yet to be performed. They will track the ROI on the translation of each individual message or segment based on how many users viewed the translation. Not to speak of course of producing the translations itself, speech translation, pay-as-you-go and all the other innovations driven by algorithms.
    Speakers: Vasco Pedro (Unbabel), Grant Straker (Straker Translations), Matt Romaine (Gengo), Marco Trombetti (Translated)
17:15 / Review and Closing of the Day
18:00 / Networking dinner and live music with the TAUS Haus Band at the Continental Bar (confirmation required)

Tuesday 31 October

8:30 / Breakfast
9:00 / Opening of the Dayby Jaap van der Meer (TAUS)
9:10 / The CEO Conversationled by Jaap van der Meer (TAUS)
    In a conversation with the CEO’s of Lionbridge and SDL and the Vice President of International Product Solutions of Oracle we learn how they reinvent the business of translation, and specifically how the buyer-vendor relationships are changing, new value-add is created, quality and success is measured, and what’s left of us (our businesses) when translation truly becomes ubiquitous, a utility invisible to the public.
    Speakers: Rory Cowan (Lionbridge), Adolfo Hernandez (SDL), Aiman Copty (Oracle)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 1
    Speakers: Ted Treanor (Lionbridge), Mihai Vlad (SDL), Klaus Fleischmann (Kaleidoscope), Rihards Kalnins (Tilde), Tomer Mor (Micro Focus)
11:30 /
The Multimedia Conversation, led by Mark Seligman (Spoken Translation)
    In the last few years, automatic speech translation and real-time translation based on optical character recognition have finally become widely available. The age of multimedia translation is upon us; but the range of use cases and commercial applications is still far from clear, as multiple form factors (glasses, heads-up displays, wrist watches, jewelry, smartphones, laptops, etc.) and platforms (virtual reality, augmented reality) are now appearing. The goal of this panel, then, will be to gain some perspective on this technological big bang as it expands. The panelists will share their perspectives on development in their areas, with discussion of current directions, challenges, and applications.
    Speakers: Jeffrey Constantin (SDL), Azam Mirza (Akorbi), Alexander Waibel (Karlsruhe Institute of Technology/InterACT), James Douglas (Microsoft)
12:30 / Lunch
14:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 2
    Speakers: David Canek (Memsource), Klaus Fleischmann (TAPICC), George Zhao (Boffin), Alessandro Cattelan (MateCat), Théo Hoffenberg (Reverso), Holly Yu (Micro Focus)
14:30 / The Long Tail Conversationled by Mimi Hills (Vmware)
    The translation industry will become much less constrained when it comes to the spread of languages. Ongoing globalization will continue to open markets. Populist trends in politics will hardly stop the pursuit of more customers around the world by businesses both from Western and Asian countries. In fact, what we will see is that the ease of e-commerce brings customers closer, also to small and medium-sized companies, stimulating further growth in global trade. The China One-Belt One-Road program, for instance, is primarily focusing on the countries along the historic Silk Road, adding quite a few languages to the mix, covered by the translation industry. If today a global enterprise covers on average 25 languages, we speculate that this will double in the next five years. The ubiquitous availability of machine translation can fill the gap to a large extent.
    Speakers: Francis Tsang (LinkedIn), Katell Jentreau (Netflix), Mihai Vlad (SDL), Janice Campbell (Adobe)
15:30 / Refreshment Break
16:00 / Any Questions, hosted by Paul Mangell (Alpha)
    Topical discussionin which a panel of personalities from the different stakeholder groups in the translation industry are posed questions by the audience. These questions can be submitted to the TAUS staff during the two conference days. More information about this shortly.
    Speakers: Dimitris Glezos (Transifex), Pete Smith (University of Texas at Arlington), Adolfo Hernandez (SDL), Karen Combe (PTC)
16:30 / Announcing the winners of the TAUS Game Changers Innovation Contest
17:00 / Closing

Program Committee

Henri Broekmate | Lionbridge

Henri Broekmate is general manager of Lionbridge Technologies’ Asia business. He joined Lionbridge in April 2001 after serving as COO and SVP, eBusiness at TRADOS for almost five years. Henri has worked in the localization services and language technology business for 30 years. He holds a BA and MA (Cum Laude) from the Free University of Amsterdam and an MBA (With Distinction) from the Bradford University School of Management. Henri has lived, studied and worked in the Netherlands, United Kingdom, Republic of Ireland and United States.


Klaus Fleischmann | Kaleidoscope

Klaus Fleischmann studied translation and interpreting in Vienna, holds an M.A. in Conference Interpreting from Monterey, CA, and an MAS in Technical Communication from Danube University in Krems, Austria. He started his career in the translation industry in a start-up agency in Monterey, CA, where he learned to cope with technical and marketing documents mainly from Silicon Valley-based high-tech companies. After moving back to Austria, he decided to switch perspective and founded Kaleidoscope GmbH. In 2000, he co-founded the International Documentation Task Force in Vienna. And in 2007 he became managing director of Austria´s leading LSP, eurocom Translation Services GmbH. He occasionally teaches at the University of Vienna and gives numerous presentations and workshops on terminology and translation management at international conferences.


Mimi Hills | Vmware

Mimi Hills is Director, Product Globalization at VMware, Inc. and has held the director role for globalization teams at BlackBerry and Sun Microsystems. She's led teams from 18 to 180 people in localization and internationalization and likes to leave her door open for collaboration. She has a special interest in tools and technology--and finding the right size solution for the problem to be solved. She comes from the software world with a background in project and engineering management. She's active in the localization industry and is a passionate advocate for the non-English speaking user. In her spare time she us a mentor for the TechWomen program, and when there's time, plays guitar and stand-up bass.


Claudia Mirza | Akorbi

Claudia Mirza is the CEO and co-founder of  Akorbi. She  led the company’s evolution from a language translation company to a global provider of multilingual business solutions. Under Claudia’s leadership, Akorbi has experienced 758% growth in recent years and expanded into new industries including multilingual staffing, multilingual contact centers, interpretation, video remote technologies and learning services. Claudia is currently enrolled at Harvard Business School’s Owner/President Management Program.


Stephen Richardson | LDS Church

Steve Richardson is the manager of Translation Systems in the LDS Church’s Publishing Services Department. Previously, he completed a 3-year mission assignment in Brazil, and 17 years at Microsoft Research as a Principal Researcher and manager of the Machine Translation Group, which created the Microsoft Translator. Prior to that, he spent 11 years at IBM working in natural language processing, including at the TJ Watson Research Center. He holds BA and MA degrees in Computer Science and Linguistics from BYU and a PhD in Computer Science from the City University of New York. Dr. Richardson has served on numerous advisory boards and conference program committees in organizations such as TAUS and AMTA. He is the author and/or editor of various books, conference proceedings, research papers, and numerous patents in NLP and MT.


Bert Vander Meeren | Google

Bert Vander Meeren is Director of Localization at Google, Inc. He obtained an MS in Computer Science with a major in Artificial Intelligence at the Catholic University of Louvain in Belgium, and an MBA in Finance at the same University and the Simon School of Business in Rochester, NY. He started his career at McKinsey & Co., where he mostly worked on service operations and organizational engagements, and then joined his largest client, a European wholesale banking group. After joining Google and moving to the US in 2010, he became Director of Invoicing Platforms and Operations, and joined the Localization team in 2016.


Innovation Contest

Game Changer Innovation Awards

The translation industry is bursting with new offerings, technologies, platforms and solutions. Like in previous years TAUS invites both insider and invader innovators, small and large companies, start-ups and established players, to come to the Annual Conference and participate in a contest for the best innovator. In a pecha-kucha style the contenders will present their product. The audience will select winners of the "TAUS Game-Changer Innovation Awards" in two categories: an Insider Innovation Award and an Invader Innovation Award. In addition, a special session will be set up following the conference, to allow for a full pitch session via webinar to select members of the TAUS Advisory Board, representing firms such as Dell, Microsoft, Google, Cisco, and leading Language Service Providers. This session, while not implying a commitment to evaluate or purchase, will provide valuable insights and feedback for the entrepreneur.

“The Rules of the Game”

  1. All innovators interested in taking part in the contest are requested to submit their proposal. The call for proposals closed on 31 August at midnight.
  2. All proposals will be reviewed by the Program Committee. By September 7, a maximum of twenty companies (ten in each category) will be invited to come to San Jose and present their innovation.
  3. The presentations will be in Pecha-Kucha style. Each presenter has 6 minutes. Unlike the official Pecha Kucha style we are not very strict with the number of slides and the number of seconds you spend on each slide. However, there will be a timer on the big screen that counts down from 6 minutes until your time is up.
  4. After all the presentations, the Annual Conference attendees receive a link to vote for the best innovator in each category.
  5. One insider and invader will receive the TAUS Innovation Excellence Award, a unique piece of TAUS artwork. They will also get special exposure on the TAUS website and social media through press releases and blog posts.

Speakers

Aiman Copty | Oracle


Keith Brazil | TransPerfect


Janice Campbell | Adobe


David Canek | Memsource

David Čaněk is the founder and CEO of Memsource, a software company providing cloud translation technology based in Prague, Czech Republic. He is a graduate in translation and comparative studies, received his education at Charles University, Prague, Humboldt University in Berlin and the University of Vienna. David’s professional experience includes product management and business development roles in software and translation industries. He has delivered a number of presentations on innovation and trends in the translation industry, including the growing use of machine translation post-editing and cloud translation software.


Marcus Casal | Lionbridge

Marcus Casal, Vice President, Product Management and Localization Technology Strategy at Lionbridge. Casal earned Master of Arts (MA), degree in Educational/Instructional Technology from University of Florida.


Alessandro Cattelan | MateCat

Alessandro Cattelan is the Director of Localization Operations at Translated where he oversees all translation and localization operations, especially focusing on quality monitoring and improvement, constant analysis and improvement of existing processes, and the design and implementation of technical solutions. He is the product manager of the MateCat translation tool and is responsible for defining software requirements specifications and user experience. He graduated summa cum laude in Translation at the University of Trieste (Italy).


Karen Combe | PTC

Karen Combe is Vice President of Localization at PTC, where she is responsible for product localization as well as for localization support for Global Services, Technical Support, and Marketing. Previously, Karen was the president of the internationalization and localization consultancy firm Combe Consulting, and Senior Vice President at International Language Engineering, where she managed Client Services, Sales and Marketing. Karen holds a B.A in Linguistics from the University of California at Berkeley and a post-graduate degree in Social Anthropology from the University of Cambridge. She served in the Peace Corps in Senegal and in International Voluntary Services in Algeria.


Rory Cowan | Lionbridge


Josh Daneshforooz | Lango Mobile

Josh Daneshforooz is co-founder and CEO at Lango, an interpreting and translating company that is helping to modernize the language market. As founder of the Onima Group and a former teaching fellow at the Harvard Kennedy School, Josh has trained high-level government officials, business leaders, civil society activists, and nonprofit leaders worldwide. Josh is author of Loving Our Religious Neighbors, a peacemaking curriculum used in social change campaigns. He is also author of Abiding, a memoire about navigating his faith. Josh holds a BA from Westmont College, where he received the Dave Dolan Leadership Award. He also holds a Master of Theological Studies from Harvard Divinity School, where he attended on full scholarship.


John DeNero | Lilt

John DeNero is Chief Scientist and co-founder of Lilt, a venture-backed startup that provides interactive and adaptive machine translation to enterprises and translators. Formerly a senior research scientist for Google Translate, John has published over 30 conferences papers on machine translation, computational lexicography, and natural language processing. John is also an assistant teaching professor and the Giancarlo teaching fellow in the EECS department of UC Berkeley, where he teaches courses in artificial intelligence, data science, computer science, and natural language processing.


Marcello Federico | FBK

Marcello Federico is Director of the HLT-MT research unit of Fondazione Bruno Kessler, Trento, Italy. Staff member and lecturer at the ICT International Doctoral School of the University of Trento. Scientific advisor of MateCat srl. Research interests: machine translation, natural language processing, machine learning and artificial intelligence.


Klaus Fleischmann | Kaleidoscope

Klaus Fleischmann studied translation and interpreting in Vienna, holds an M.A. in Conference Interpreting from Monterey, CA, and an MAS in Technical Communication from Danube University in Krems, Austria. He started his career in the translation industry in a start-up agency in Monterey, CA, where he learned to cope with technical and marketing documents mainly from Silicon Valley-based high-tech companies. After moving back to Austria, he decided to switch perspective and founded Kaleidoscope GmbH. In 2000, he co-founded the International Documentation Task Force in Vienna. And in 2007 he became managing director of Austria´s leading LSP, eurocom Translation Services GmbH. He occasionally teaches at the University of Vienna and gives numerous presentations and workshops on terminology and translation management at international conferences.


Salvatore Giammarresi | PayPal


Dimitris Glezos | Transifex


Adolfo Hernandez | SDL

Adolfo joined SDL as CEO in April 2016.  Prior to joining SDL, Adolfo was CEO of Acision, the mobile messaging market leader he helped turn around prior to its merger to Comverse to form Xura, Inc. Before that, he spent four years at Alcatel-Lucent, with his most recent position being Executive Vice President, Global Software Services and Solutions, where he was a member of the Executive Committee, reporting to the Group CEO. Adolfo also has a wealth of experience in Enterprise software and services built over the years in senior management roles at Sun Microsystems, Inc, where he was responsible for all aspects of its services business around the world and IBM Corp where he spent nine years (in London and Munich) in a variety of sales leadership and general management positions in the areas of eBusiness and Open Systems.​


Mimi Hills | Vmware

Mimi Hills is Director, Product Globalization at VMware, Inc. and has held the director role for globalization teams at BlackBerry and Sun Microsystems. She's led teams from 18 to 180 people in localization and internationalization and likes to leave her door open for collaboration. She has a special interest in tools and technology--and finding the right size solution for the problem to be solved. She comes from the software world with a background in project and engineering management. She's active in the localization industry and is a passionate advocate for the non-English speaking user. In her spare time she us a mentor for the TechWomen program, and when there's time, plays guitar and stand-up bass.


Macduff Hughes | Google

Macduff Hughes has led the Google Translate team as Engineering Director since 2012. He has worked at Google since 2007, having previously led the Google Voice and Google Accounts teams. He has a bachelor's degree from Stanford University and did graduate studies at the University of Trier and Columbia University.


Katell Jentreau | Netflix

Katell Jentreau has 20+ years of experience in localization, both on the vendor and client sides. She lead the globalization effort at Box from 2012 to late 2015, before joining Netflix almost 2 years ago as Language Team Manager in the Globalization team, as the company was getting ready to launch globally. She has been working since on improving and expanding the Netflix localized experience for users around the world. From 2013 to 2015, she was also on the board of Women in Localization.


Rihards Kalnins | Tilde

Rihards Kalnins is the Head of MT Solutions at Tilde, a leading European language technology and localization services company that specializes in custom machine translation. At Tilde, Kalnins manages key accounts and strategic partnerships, steers the MT product development roadmap, and coordinates the implementation of custom MT solutions for global customers. He is currently overseeing development of a Neural MT service for the 2017-2018 EU Council Presidencies and is helping the European Commission extend its automated translation platform CEF eTranslation. A former Fulbright scholar with a degree in Philosophy, Kalnins has written about language and multilingual policy for EurActiv.com and The Guardian.


Alon Lavie | Amazon


Paul Mangell | Alpha

Paul Mangell is an experienced Localization Professional having been part of the Language Industry since 1982.  He has lived and worked in a number of countries, and speaks several languages fluently. He currently works in the area of marketing, sales and communications with Alpha CRC, a global LSP.


Azam Mirza | Akorbi

Azam Mirza brings enthusiasm and expertise to his role as Akorbi’s president and co-founder. His commitment to innovative development has distinguished him as a business leader. He is responsible for strategy development and daily business operations, as well as technical initiatives for Akorbi’s comprehensive localization and translation services. Leading a network of global professionals, he has helped clients in multiple industries consistently achieve their business objectives. Through Azam’s unique blend of business and technology prowess, Akorbi has evolved into a premier global provider of localization and translation services. Azam holds a Master’s degree in Electrical Engineering from the University of New Orleans, with a focus on neural networks and routing algorithms. He also secured a Bachelor’s degree from Osmania University in Hyderabad, India. He is a graduate of Southern Methodist University’s Corporate Leadership Program.


Vasco Pedro | Unbabel

Vasco Pedro is cofounder and CEO of Unbabel, a company that is combining AI and human translation to dramatically reduce the cost of delivering human quality translation and fully enable global connections. Unbabel combines artificial intelligence with crowd-sourced editing for accurate, natural results. Unbabel was founded in August 2013. The company is headquartered in San Francisco, California with offices in Lisbon, Portugal. Vasco developed his love of both languages and technology during his time at Carnegie Mellon University. After a degree in language and knowledge learning, he went on to develop his Masters and then Doctorate around the topic of Language Technologies - an academic study that covered over a decade of research.


Sue Reager | Translate Your World

Sue Reager is a serial inventor and global entrepreneur.  Reager speaks 10 languages, codes in 4, and her inventions are licensed by Cisco Systems, Intel, and used in telecom systems in Europe, Asia, Middle East, and the Americas.  Her newest innovation, Translate Your World ("Tywi"), brings real-time speech translation to the business world for conferences, online meetings, education, call centers, and tech support through APIs, modules and graphical interfaces.  Tywi translates speech for real-time applications while it personalizes results from translation engines, uses AI to improve grammar discrepancies, provides heightened data security, and lowers server usage up to 60%.  She is a regular columnist for Speech Technology Magazine.


Stephen Richardson | LDS Church

Steve Richardson is the manager of Translation Systems in the LDS Church’s Publishing Services Department. Previously, he completed a 3-year mission assignment in Brazil, and 17 years at Microsoft Research as a Principal Researcher and manager of the Machine Translation Group, which created the Microsoft Translator. Prior to that, he spent 11 years at IBM working in natural language processing, including at the TJ Watson Research Center. He holds BA and MA degrees in Computer Science and Linguistics from BYU and a PhD in Computer Science from the City University of New York. Dr. Richardson has served on numerous advisory boards and conference program committees in organizations such as TAUS and AMTA. He is the author and/or editor of various books, conference proceedings, research papers, and numerous patents in NLP and MT.


Matthew Romaine | Gengo

Matthew Romaine is co-founder and chief executive officer of Gengo, a global people-powered translation platform enabling everyone to read and publish across languages. A serial entrepreneur, Romaine enjoys developing disruptive services, which help people connect and communicate easily around the world. Prior to Gengo, Romaine was part of Sony’s R&D group, where he researched the future of audio and served as a key member in the Corporate Technology Department, developing growth strategies. After Sony, Romaine founded Majides, a web-development company helping plan, build and deploy web-services for an international audience.


Mark Seligman | Spoken Translation

Dr. Mark Seligman is founder, President, and CEO of Spoken Translation, Inc. His early research concerned automatic generation of multi-paragraph discourses, inheritance-based grammars, and automatic grammar induction. During the 1980’s, he was the founding software trainer at IntelliCorp, Inc., a forefront developer of artificial intelligence programming tools. His research associations include ATR Institute International near Kyoto, where he studied numerous aspects of speech-to-speech translation; GETA (the Groupe d’Étude pour la Traduction Automatique) at the Université Joseph Fourier in Grenoble, France; and DFKI (Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz) in Saarbrücken, Germany. In the late 1990s’, he was Publications Manager at Inxight Software, Inc., commercializing linguistic and visualization programs developed at PARC. In 1997 and 1998, in cooperation with CompuServe, Inc., he organized the first speech translation system demonstrating broad coverage with acceptable quality. He established Spoken Translation, Inc. in 2002.


Paula Shannon | Lionbridge

Paula (Barbary) Shannon manages Lionbridge’s $600M+ global sales forces and account management teams. Her international career was featured in the Wall Street Journal in 2009. Paula joined Lionbridge in 1999 as Vice President of Internet Alliances and assumed additional responsibilities in 2001 and 2008. Prior to joining Lionbridge, Paula was the Chief Marketing and Sales Officer for Alpnet, Inc., now SDL. She has more than 30 years of experience in the language and translation industry, including 10 years in senior roles with Berlitz International. Paula Shannon is fluent in English, French, and Dutch, and functional in German, Spanish, and Russian. Educated in Canada, Belgium and the US, she holds a B.A. in Russian and German with a minor in Linguistics from McGill University, Montreal, Canada. Paula was recently named By the Canadian Board Diversity Council to the 2016 ‘Diversity 50’, a listing of 50 diverse men and women from across Canada with strong competencies that align with the requirements of many Canadian boards.


Pete Smith | University of Texas at Arlington

Pete Smith is Chief Analytics Officer and Professor, University of Texas Arlington, where he has also served as Vice Provost for Digital Teaching and Learning.  In more than 25 years at UTA, he also founded the Language Acquisition Center, the Center for Distance Education, and the Learning Innovation and Networked Knowledge (LINK) lab, a learning analytics research laboratory.  His teaching and research focuses on cultural theory, big data in education, natural language processing, and translation automation.


Rachel Soulages | Google


Grant Straker | Straker Translations


Daniel Sullivan | Tableau Software

Daniel Sullivan is the Director of Localization at Tableau Software and the integrated systems architect of their shared services Localization Platform. In a previous life, Daniel was a humanities academic in Japanese literature at Stanford University, where he received an MA and completed candidacy requirements for a doctorate, before ultimately abandoning the Ivory Tower for the thrilling adventure in enterprise localization.


Marco Trombetti | MateCat

Marco Trombetti is a serial entrepreneur and angel investor in innovation. In 1999 he founded Translated and currently serves as CEO. Translated is one of the first internet based translation services with over 50.0000 customers and has created language technologies, such as MyMemory and Matecat, that are used by millions of users every month. In the past, he created a social network whose ad traffic was acquired by Doubleclick (now Google) and Memopal, a cloud storage technology used by two million users worldwide. Marco recently founded Pi Campus, a startup district in Rome for early stage European technology ventures with 13 portfolio investments.


Francis Tsang | LinkedIn

Francis Tsang leads the international engineering effort at LinkedIn to enable economic opportunity for every member in the global workforce. His personal mission is to help remove language and cultural barriers in the world through technologies. Francis currently serves on the advisory boards of TAUS, the ADAPT Centre, The Rosetta Foundation and Translators without Borders.


Jaap van der Meer | TAUS

Jaap van der Meer founded TAUS in 2004. He is a language industry pioneer and visionary, who started his first translation company, INK, in The Netherlands in 1980.  Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about technologies, translation and globalization trends.


Mihai Vlad | SDL

Mihai Vlad is VP, Machine Learning Solutions at SDL. He is in charge of the Commercial Strategy for the Machine Translation (MT) division, and all the Machine Learning and AI solutions SDL is bringing to the market.  Mihai is an entrepreneur and technologist with background in data sciences, marketing, sales, business and product development. Specifically, Mihai has a deep experience in developing & selling Machine Learning in the Cybersecurity field. Over the past 15 years, Mihai was responsible for building and scaling sales, designed and managed a Data Analytics business, introduced new technologies and delivered complex technical projects all over the world. Throughout university he also ran his own startup - an Internet Service Provider. 


Alex Waibel | Karlsruhe Institute of Technology

Dr. Alexander Waibel is a Professor of Computer Science at Carnegie Mellon University, Pittsburgh and at the Karlsruhe Institute of Technology, Germany. He is the director of the International Center for Advanced Communication Technologies (interACT). The Center’s mission is to develop multimodal and multilingual human communication technologies that improve human-human and human-machine communication. Prof. Waibel's team developed and demonstrated the first speech translation systems in Europe and USA (1990/1991 (ICASSP'91)), the world’s first simultaneous lecture translation system (2005), and Jibbigo, the world’s first commercial speech translator on a phone (2009). Since 2012, his team also deployed the first simultaneous interpretation service for lectures at Universities and interpretation tools at the European Parliament.


Jack Welde | Smartling

Jack is a technology early-adopter, serial entrepreneur, software patent-holder, product evangelist and combat-decorated Air Force pilot. Before starting Smartling, he served as SVP Product at eMusic and COO/CTO at SheSpeaks and RunTime Technologies. He also co-founded Trio Development, a software company that created the first Personal Information Manager, which was sold to Apple in the mid ’90s. He holds a BS in Computer Engineering from the University of Pennsylvania, where he also studied linguistics and interned with Professor William Labov, and a MBA from Cameron University in Germany.


Chris Wendt | Microsoft

Chris Wendt graduated as Diplom-Informatiker from the University of Hamburg, Germany, and subsequently spent a decade on software internationalization for a multitude of Microsoft products, including Windows, Internet Explorer, MSN and Windows Live - bringing these products to market with equal functionality worldwide. Since 2005 he is leading the program management and planning for Microsoft's Machine Translation development, responsible for Bing Translator and Microsoft Translator services. He is based at Microsoft headquarters in Redmond, Washington.


Demin Yan | Vmware


George Zhao | Boffin

George Jie Zhao, co-founder and president of Boffin Language Group Inc., an Asian language service provider, is on a mission to develop innovative ideas and practices that will disrupt, in a good way, the changing language industry.  Before launching Boffin, George co-founded JJPCB (Ticker: SHE:000027), a PCB manufacturing company. Before that, he worked as a telecommunications engineer and software developer for CAST, the Chinese version of NASA. Over his 25+ years of business experience, he’s also worked as a translator, a localizer, a project manager, an entrepreneur, and an angel investor.


Venue

The TAUS Annual Conference 2017 will be held at the Westin San Jose Hotel, a grand landmark hotel in downtown San Jose, CA. We've managed to secure a special rate of $ 229.00 per night for our group. You can make a reservation by clicking on this link or by calling the hotel directly (+1)-408-271-3340 and make sure to mention TAUS 2017 to benefit fromt he special rate. We advise you to book your room as soon as possible as space is limited and the cut-off date for this special rate is 30 September.

Address of the hotel:

302 South Market Street
San Jose, California 95113
United States

Registration fees

Registration fee for the Annual Conference is €1,250 for TAUS members and €2,500 for non-members. 

Location Map

Networking

Rock 'n Roll Dinner with the TAUS HAUS Band

SDLDue to great successes the past two years, we are once again organizing an evening with the TAUS Haus Band! We are inviting all attendees for a vibrant evening with great music and fingerfood. Make sure to be there in time for the special performance of The TAUS HAUS Band. A band formed by leaders and experts in the localization industry with a passion for music. This will be the third time they’re performing together and it is promising to be a spectacular evening. We are thankful for SDL as our sponsor for this networking dinner.

Open Mic Night

Instead of standing in the spotlight while giving a presentation like you normally do, we invite you to come up to the stage and sing or play with the band. Please complete this form if you're interested in singing or playing a song with the band and the band manager will get in touch with you soon.

The TAUS HAUS Band

Smith "Batman" Yewell - Rhythm and Lead Guitar
Paul "Harry the Man" Mangell - Vocals, Bass and Blues Harp
Tim Brown - Keyboards, Guitar and Vocals
George Evgeneiadis and Allen Dunkle - Drums and Percussion
Mimi "Barb Wire" Hills - stand-up bass
+ lots of special guest performers!

Band manager: Olga Beregovaya

Smith "Batman" Yewell has been involved in the Washington, DC music scene for many years, playing both lead and rhythm guitar. In 2012, Smith and some of his colleagues from the office threw together an impromptu band to play at that year’s Christmas party.  It wasn’t half bad, so people kept asking when the band would play again. From there followed more gigs, so the office organized a "name the band" contest.  The industry-insider name, Fuzzy Match, won out! Who knew that a rock band would be promoting the Locc industry!

Paul 'Harry the Man' Mangell is a long-standing member of the Cambridge music scene playing with local alt-country veterans The Band With No Name, and rock outfit Big Blue Sky. In 2003 he founded The Reverbs, a blues-rockband and plays bass, blues harp and does some Tom Waits inspired lead vocals.

Mimi “Barb Wire” Hills is an acoustic guitarist and bassist, and a veteran of Bay Area bands playing such diverse music as bluegrass, Hawaiian, and the 3Ds (Dylan, Dawg, and Dead). 

Event Properties

Event Date 30-10-2017 9:00 am
Event End Date 31-10-2017 5:00 pm
Capacity Unlimited
Registered 69
Individual Price € 2,500.00
Created By Anne-Maj van der Meer
Secondary text Reinventing the Translation Business
Overview

The TAUS Annual Conference is the once a year event where industry insiders and newcomers meet to get the pulse of the translation industry and discuss strategies and opportunities for collaboration. Focus is crucial. We come together to understand the issues, and where possible work on solutions. People attending the TAUS conference gain knowledge and valuable contacts. The themes discussed at the TAUS Annual Conference 2017 are the themes that really matter: people, technology, data, how we measure quality, the customer, machine translation, speech-to-speech and innovation.

Flow and Format of the Meeting

To stimulate the open and interactive atmosphere of the event the conference room is set up in cabaret style (round tables). The audience at the TAUS Annual Conference is capped at 120. In the mornings of both days we have plenary sessions with short presentations and Q&A sessions with the audience. In the afternoons of both days the audience splits up for more interactive sessions with panel discussions on the same topics. One group will stay in the classic conference room, the other group will go to the historical wooden-paneled library room. After the afternoon refreshment break everyone reconvenes for a continuation of the plenary session. The session leaders of the parallel tracks will give a short summary of the outcome of the discussions. A highlight at the conference is the TAUS Game Changer Innovation Award. On both afternoons the audience will be asked to select a winner from ten bright and innovative technology platforms for the translation industry.

Networking

Networking and establishing new business contacts is a key value at the TAUS events. Attendees are welcomed for coffee, juice and croissants to meet and greet people about a half hour before the conference program officially starts. The breaks and lunches all take place in the large conference room where everyone will have the opportunity to talk with everyone throughout the two days. On the Monday evening all participants are invited for a special evening with the TAUS Haus band in a characteristic old rock club downtown San Jose. And if you feel like it you can join in one of the jam sessions with your instrument or voice. See the next tabs for more information.

QE Summit

On the Wednesday (November 1) directly following the Annual Conference a one-day QE Summit is held at eBay HQ in San Jose. More information on this can be found on the QE Summit page.

Data Summit

On the Thursday (November 2) after the Annual Conference, a one-day Data Summit will take place at the Google HQ in Mountain View. More information on this can be found on the Data Summit page.

Program

Monday 30 October

8:30 / Breakfast and Meet & Greet
9:00 / Welcome & TAUS Membership Program 2018, by Jaap van der Meer (TAUS)
9:20 / The Quantum Leap Conversationled by John DeNero (Lilt) and Steve Richardson (LDS Church)
    Never before have we seen such rapid improvements in automatic translation of both text and speech. The ‘neural wave’ is mind-blowing and overwhelming. It’s like a whole new sandbox for the researchers, even though they are often just as puzzled as all of us as to what sparked these rapid improvements. The machines have become self-learning and take a thousand decisions to arrive at better results. What’s more: the Deep Learning technology takes any data - monolingual, bilingual, audio and even videos - to build versatile engines that can do lip reading (and translation) and even translate between languages for which no direct bilingual data were available. The machine translations are more fluent and natural than what we are used to today, hiding potential inaccuracies from our blind eyes. Neural MT has lent itself very well to the emergence of more speech-to-speech translation apps, thanks to the fluency features and the lower burden on storage capacity.
    Speakers: Macduff Hughes (Google), Chris Wendt (Microsoft), Alon Lavie (Amazon)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / The Dashboard Conversation, led by Marcus Casal (Lionbridge)
    If you don’t measure, you can’t improve. Every good business strategy starts with proper measurement. The datafication and automation of translation has brought dashboards to the translation industry, but what if different dashboards tell us different things. Language service providers and technology providers typically differentiate themselves in many ways to highlight their value to their customers. They use different terminology, different metrics, different definitions, different quality levels, matching algorithms and segmentations. Therefore, for data to make sense and machines to learn and be useful across the industry, or at least across different vendors, it is important for the industry to work together towards harmonization.
    Speakers: Daniel Sullivan (Tableau Software), Jack Welde (Smartling), Keith Brazil (TransPerfect), Wayne Bourland (Dell EMC)
12:15 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 1hosted by Paula Shannon (Lionbridge)
    Speakers: Jack Welde (Smartling), Sue Reager (Translate Your World), Marcello Federico (FBK), Demin Yan (Vmware), Carl Yao (Stepes)
12:45 / Lunch
14:15 / The Boutique Conversationled by Rachel Soulages (Google)
    Let’s not be blinded by data and technology. The ubiquitous availability of dumb translation will only drive the demand for stories and messages that trigger the user’s imagination, that build the customer’s brand and engage global and diversified communities. In an open globalized economy, stories need to be recreated. There is enough bad content out there already that gets generated and translated automatically. Data is a great help to gain insights into markets and customers. What they like and don’t like, where they click and not click. That allows us to take informed decisions where to invest and not to invest when it comes to content creation and transcreation. The way we see it: translators become writers, journalists, and storytellers, cultural consultants, global brand promoters.
    Speakers: Paul Mangell (Alpha), Salvo Giammarresi (PayPal), more to be confirmed
15:15 / Refreshment Break
15:45 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 2
    Speakers: J.D. Seraphine (BabelOn), Vasco Pedro (Unbabel), Josh Daneshforooz (Lango), John DeNero (Lilt)
16:15 / The Robots Conversation, led by Klaus Fleischmann (Kaleidoscope)
    Like in many other sectors we expect the robots to come into the translation field to enhance the work we do, expand it and ultimately replace us. Soon, the robots will check the quality, productivity and even predict the quality of jobs yet to be performed. They will track the ROI on the translation of each individual message or segment based on how many users viewed the translation. Not to speak of course of producing the translations itself, speech translation, pay-as-you-go and all the other innovations driven by algorithms.
    Speakers: Vasco Pedro (Unbabel), Grant Straker (Straker Translations), Matt Romaine (Gengo), Marco Trombetti (Translated)
17:15 / Review and Closing of the Day
18:00 / Networking dinner and live music with the TAUS Haus Band at the Continental Bar (confirmation required)

Tuesday 31 October

8:30 / Breakfast
9:00 / Opening of the Dayby Jaap van der Meer (TAUS)
9:10 / The CEO Conversationled by Jaap van der Meer (TAUS)
    In a conversation with the CEO’s of Lionbridge and SDL and the Vice President of International Product Solutions of Oracle we learn how they reinvent the business of translation, and specifically how the buyer-vendor relationships are changing, new value-add is created, quality and success is measured, and what’s left of us (our businesses) when translation truly becomes ubiquitous, a utility invisible to the public.
    Speakers: Rory Cowan (Lionbridge), Adolfo Hernandez (SDL), Aiman Copty (Oracle)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 1
    Speakers: Ted Treanor (Lionbridge), Mihai Vlad (SDL), Klaus Fleischmann (Kaleidoscope), Rihards Kalnins (Tilde), Tomer Mor (Micro Focus)
11:30 /
The Multimedia Conversation, led by Mark Seligman (Spoken Translation)
    In the last few years, automatic speech translation and real-time translation based on optical character recognition have finally become widely available. The age of multimedia translation is upon us; but the range of use cases and commercial applications is still far from clear, as multiple form factors (glasses, heads-up displays, wrist watches, jewelry, smartphones, laptops, etc.) and platforms (virtual reality, augmented reality) are now appearing. The goal of this panel, then, will be to gain some perspective on this technological big bang as it expands. The panelists will share their perspectives on development in their areas, with discussion of current directions, challenges, and applications.
    Speakers: Jeffrey Constantin (SDL), Azam Mirza (Akorbi), Alexander Waibel (Karlsruhe Institute of Technology/InterACT), James Douglas (Microsoft)
12:30 / Lunch
14:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 2
    Speakers: David Canek (Memsource), Klaus Fleischmann (TAPICC), George Zhao (Boffin), Alessandro Cattelan (MateCat), Théo Hoffenberg (Reverso), Holly Yu (Micro Focus)
14:30 / The Long Tail Conversationled by Mimi Hills (Vmware)
    The translation industry will become much less constrained when it comes to the spread of languages. Ongoing globalization will continue to open markets. Populist trends in politics will hardly stop the pursuit of more customers around the world by businesses both from Western and Asian countries. In fact, what we will see is that the ease of e-commerce brings customers closer, also to small and medium-sized companies, stimulating further growth in global trade. The China One-Belt One-Road program, for instance, is primarily focusing on the countries along the historic Silk Road, adding quite a few languages to the mix, covered by the translation industry. If today a global enterprise covers on average 25 languages, we speculate that this will double in the next five years. The ubiquitous availability of machine translation can fill the gap to a large extent.
    Speakers: Francis Tsang (LinkedIn), Katell Jentreau (Netflix), Mihai Vlad (SDL), Janice Campbell (Adobe)
15:30 / Refreshment Break
16:00 / Any Questions, hosted by Paul Mangell (Alpha)
    Topical discussionin which a panel of personalities from the different stakeholder groups in the translation industry are posed questions by the audience. These questions can be submitted to the TAUS staff during the two conference days. More information about this shortly.
    Speakers: Dimitris Glezos (Transifex), Pete Smith (University of Texas at Arlington), Adolfo Hernandez (SDL), Karen Combe (PTC)
16:30 / Announcing the winners of the TAUS Game Changers Innovation Contest
17:00 / Closing
Innovation Contest

Game Changer Innovation Awards

The translation industry is bursting with new offerings, technologies, platforms and solutions. Like in previous years TAUS invites both insider and invader innovators, small and large companies, start-ups and established players, to come to the Annual Conference and participate in a contest for the best innovator. In a pecha-kucha style the contenders will present their product. The audience will select winners of the "TAUS Game-Changer Innovation Awards" in two categories: an Insider Innovation Award and an Invader Innovation Award. In addition, a special session will be set up following the conference, to allow for a full pitch session via webinar to select members of the TAUS Advisory Board, representing firms such as Dell, Microsoft, Google, Cisco, and leading Language Service Providers. This session, while not implying a commitment to evaluate or purchase, will provide valuable insights and feedback for the entrepreneur.

“The Rules of the Game”

  1. All innovators interested in taking part in the contest are requested to submit their proposal. The call for proposals closed on 31 August at midnight.
  2. All proposals will be reviewed by the Program Committee. By September 7, a maximum of twenty companies (ten in each category) will be invited to come to San Jose and present their innovation.
  3. The presentations will be in Pecha-Kucha style. Each presenter has 6 minutes. Unlike the official Pecha Kucha style we are not very strict with the number of slides and the number of seconds you spend on each slide. However, there will be a timer on the big screen that counts down from 6 minutes until your time is up.
  4. After all the presentations, the Annual Conference attendees receive a link to vote for the best innovator in each category.
  5. One insider and invader will receive the TAUS Innovation Excellence Award, a unique piece of TAUS artwork. They will also get special exposure on the TAUS website and social media through press releases and blog posts.
Speakers (8354, 19671, 19636, 64, 10725, 8672, 17179, 19543, 8433, 16104, 13158, 9696, 8667, 10199, 8795, 8603, 11252, 17858, 19525, 19542, 8891, 19637, 8750, 19638, 19639, 19234, 9908, 19640, 19641, 19162, 19577, 19642, 8454, 19643, 16978, 10851, 19644, 19600, 10671, 11289, 9470, 8622, 8831)
Program Committee (9908, 10851, 17331, 8831, 19235, 19520)
Venue

The TAUS Annual Conference 2017 will be held at the Westin San Jose Hotel, a grand landmark hotel in downtown San Jose, CA. We've managed to secure a special rate of $ 229.00 per night for our group. You can make a reservation by clicking on this link or by calling the hotel directly (+1)-408-271-3340 and make sure to mention TAUS 2017 to benefit fromt he special rate. We advise you to book your room as soon as possible as space is limited and the cut-off date for this special rate is 30 September.

Address of the hotel:

302 South Market Street
San Jose, California 95113
United States

Registration fees

Registration fee for the Annual Conference is €1,250 for TAUS members and €2,500 for non-members. 

Networking

Rock 'n Roll Dinner with the TAUS HAUS Band

SDLDue to great successes the past two years, we are once again organizing an evening with the TAUS Haus Band! We are inviting all attendees for a vibrant evening with great music and fingerfood. Make sure to be there in time for the special performance of The TAUS HAUS Band. A band formed by leaders and experts in the localization industry with a passion for music. This will be the third time they’re performing together and it is promising to be a spectacular evening. We are thankful for SDL as our sponsor for this networking dinner.

Open Mic Night

Instead of standing in the spotlight while giving a presentation like you normally do, we invite you to come up to the stage and sing or play with the band. Please complete this form if you're interested in singing or playing a song with the band and the band manager will get in touch with you soon.

The TAUS HAUS Band

Smith "Batman" Yewell - Rhythm and Lead Guitar
Paul "Harry the Man" Mangell - Vocals, Bass and Blues Harp
Tim Brown - Keyboards, Guitar and Vocals
George Evgeneiadis and Allen Dunkle - Drums and Percussion
Mimi "Barb Wire" Hills - stand-up bass
+ lots of special guest performers!

Band manager: Olga Beregovaya

Smith "Batman" Yewell has been involved in the Washington, DC music scene for many years, playing both lead and rhythm guitar. In 2012, Smith and some of his colleagues from the office threw together an impromptu band to play at that year’s Christmas party.  It wasn’t half bad, so people kept asking when the band would play again. From there followed more gigs, so the office organized a "name the band" contest.  The industry-insider name, Fuzzy Match, won out! Who knew that a rock band would be promoting the Locc industry!

Paul 'Harry the Man' Mangell is a long-standing member of the Cambridge music scene playing with local alt-country veterans The Band With No Name, and rock outfit Big Blue Sky. In 2003 he founded The Reverbs, a blues-rockband and plays bass, blues harp and does some Tom Waits inspired lead vocals.

Mimi “Barb Wire” Hills is an acoustic guitarist and bassist, and a veteran of Bay Area bands playing such diverse music as bluegrass, Hawaiian, and the 3Ds (Dylan, Dawg, and Dead). 

Location
Westin San Jose, San Jose, USA
302 S Market St, San Jose, CA 95113, USA
Westin San Jose, San Jose, USA

Event Properties

Event Date 30-10-2017 9:00 am
Event End Date 31-10-2017 5:00 pm
Capacity Unlimited
Registered 69
Individual Price € 2,500.00
Created By Anne-Maj van der Meer
Secondary text Reinventing the Translation Business
Overview

The TAUS Annual Conference is the once a year event where industry insiders and newcomers meet to get the pulse of the translation industry and discuss strategies and opportunities for collaboration. Focus is crucial. We come together to understand the issues, and where possible work on solutions. People attending the TAUS conference gain knowledge and valuable contacts. The themes discussed at the TAUS Annual Conference 2017 are the themes that really matter: people, technology, data, how we measure quality, the customer, machine translation, speech-to-speech and innovation.

Flow and Format of the Meeting

To stimulate the open and interactive atmosphere of the event the conference room is set up in cabaret style (round tables). The audience at the TAUS Annual Conference is capped at 120. In the mornings of both days we have plenary sessions with short presentations and Q&A sessions with the audience. In the afternoons of both days the audience splits up for more interactive sessions with panel discussions on the same topics. One group will stay in the classic conference room, the other group will go to the historical wooden-paneled library room. After the afternoon refreshment break everyone reconvenes for a continuation of the plenary session. The session leaders of the parallel tracks will give a short summary of the outcome of the discussions. A highlight at the conference is the TAUS Game Changer Innovation Award. On both afternoons the audience will be asked to select a winner from ten bright and innovative technology platforms for the translation industry.

Networking

Networking and establishing new business contacts is a key value at the TAUS events. Attendees are welcomed for coffee, juice and croissants to meet and greet people about a half hour before the conference program officially starts. The breaks and lunches all take place in the large conference room where everyone will have the opportunity to talk with everyone throughout the two days. On the Monday evening all participants are invited for a special evening with the TAUS Haus band in a characteristic old rock club downtown San Jose. And if you feel like it you can join in one of the jam sessions with your instrument or voice. See the next tabs for more information.

QE Summit

On the Wednesday (November 1) directly following the Annual Conference a one-day QE Summit is held at eBay HQ in San Jose. More information on this can be found on the QE Summit page.

Data Summit

On the Thursday (November 2) after the Annual Conference, a one-day Data Summit will take place at the Google HQ in Mountain View. More information on this can be found on the Data Summit page.

Program

Monday 30 October

8:30 / Breakfast and Meet & Greet
9:00 / Welcome & TAUS Membership Program 2018, by Jaap van der Meer (TAUS)
9:20 / The Quantum Leap Conversationled by John DeNero (Lilt) and Steve Richardson (LDS Church)
    Never before have we seen such rapid improvements in automatic translation of both text and speech. The ‘neural wave’ is mind-blowing and overwhelming. It’s like a whole new sandbox for the researchers, even though they are often just as puzzled as all of us as to what sparked these rapid improvements. The machines have become self-learning and take a thousand decisions to arrive at better results. What’s more: the Deep Learning technology takes any data - monolingual, bilingual, audio and even videos - to build versatile engines that can do lip reading (and translation) and even translate between languages for which no direct bilingual data were available. The machine translations are more fluent and natural than what we are used to today, hiding potential inaccuracies from our blind eyes. Neural MT has lent itself very well to the emergence of more speech-to-speech translation apps, thanks to the fluency features and the lower burden on storage capacity.
    Speakers: Macduff Hughes (Google), Chris Wendt (Microsoft), Alon Lavie (Amazon)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / The Dashboard Conversation, led by Marcus Casal (Lionbridge)
    If you don’t measure, you can’t improve. Every good business strategy starts with proper measurement. The datafication and automation of translation has brought dashboards to the translation industry, but what if different dashboards tell us different things. Language service providers and technology providers typically differentiate themselves in many ways to highlight their value to their customers. They use different terminology, different metrics, different definitions, different quality levels, matching algorithms and segmentations. Therefore, for data to make sense and machines to learn and be useful across the industry, or at least across different vendors, it is important for the industry to work together towards harmonization.
    Speakers: Daniel Sullivan (Tableau Software), Jack Welde (Smartling), Keith Brazil (TransPerfect), Wayne Bourland (Dell EMC)
12:15 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 1hosted by Paula Shannon (Lionbridge)
    Speakers: Jack Welde (Smartling), Sue Reager (Translate Your World), Marcello Federico (FBK), Demin Yan (Vmware), Carl Yao (Stepes)
12:45 / Lunch
14:15 / The Boutique Conversationled by Rachel Soulages (Google)
    Let’s not be blinded by data and technology. The ubiquitous availability of dumb translation will only drive the demand for stories and messages that trigger the user’s imagination, that build the customer’s brand and engage global and diversified communities. In an open globalized economy, stories need to be recreated. There is enough bad content out there already that gets generated and translated automatically. Data is a great help to gain insights into markets and customers. What they like and don’t like, where they click and not click. That allows us to take informed decisions where to invest and not to invest when it comes to content creation and transcreation. The way we see it: translators become writers, journalists, and storytellers, cultural consultants, global brand promoters.
    Speakers: Paul Mangell (Alpha), Salvo Giammarresi (PayPal), more to be confirmed
15:15 / Refreshment Break
15:45 / Game Changers Innovation Contest "The Invaders" part 2
    Speakers: J.D. Seraphine (BabelOn), Vasco Pedro (Unbabel), Josh Daneshforooz (Lango), John DeNero (Lilt)
16:15 / The Robots Conversation, led by Klaus Fleischmann (Kaleidoscope)
    Like in many other sectors we expect the robots to come into the translation field to enhance the work we do, expand it and ultimately replace us. Soon, the robots will check the quality, productivity and even predict the quality of jobs yet to be performed. They will track the ROI on the translation of each individual message or segment based on how many users viewed the translation. Not to speak of course of producing the translations itself, speech translation, pay-as-you-go and all the other innovations driven by algorithms.
    Speakers: Vasco Pedro (Unbabel), Grant Straker (Straker Translations), Matt Romaine (Gengo), Marco Trombetti (Translated)
17:15 / Review and Closing of the Day
18:00 / Networking dinner and live music with the TAUS Haus Band at the Continental Bar (confirmation required)

Tuesday 31 October

8:30 / Breakfast
9:00 / Opening of the Dayby Jaap van der Meer (TAUS)
9:10 / The CEO Conversationled by Jaap van der Meer (TAUS)
    In a conversation with the CEO’s of Lionbridge and SDL and the Vice President of International Product Solutions of Oracle we learn how they reinvent the business of translation, and specifically how the buyer-vendor relationships are changing, new value-add is created, quality and success is measured, and what’s left of us (our businesses) when translation truly becomes ubiquitous, a utility invisible to the public.
    Speakers: Rory Cowan (Lionbridge), Adolfo Hernandez (SDL), Aiman Copty (Oracle)
10:30 / Refreshment Break
11:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 1
    Speakers: Ted Treanor (Lionbridge), Mihai Vlad (SDL), Klaus Fleischmann (Kaleidoscope), Rihards Kalnins (Tilde), Tomer Mor (Micro Focus)
11:30 /
The Multimedia Conversation, led by Mark Seligman (Spoken Translation)
    In the last few years, automatic speech translation and real-time translation based on optical character recognition have finally become widely available. The age of multimedia translation is upon us; but the range of use cases and commercial applications is still far from clear, as multiple form factors (glasses, heads-up displays, wrist watches, jewelry, smartphones, laptops, etc.) and platforms (virtual reality, augmented reality) are now appearing. The goal of this panel, then, will be to gain some perspective on this technological big bang as it expands. The panelists will share their perspectives on development in their areas, with discussion of current directions, challenges, and applications.
    Speakers: Jeffrey Constantin (SDL), Azam Mirza (Akorbi), Alexander Waibel (Karlsruhe Institute of Technology/InterACT), James Douglas (Microsoft)
12:30 / Lunch
14:00 / Game Changers Innovation Contest "The Insiders" part 2
    Speakers: David Canek (Memsource), Klaus Fleischmann (TAPICC), George Zhao (Boffin), Alessandro Cattelan (MateCat), Théo Hoffenberg (Reverso), Holly Yu (Micro Focus)
14:30 / The Long Tail Conversationled by Mimi Hills (Vmware)
    The translation industry will become much less constrained when it comes to the spread of languages. Ongoing globalization will continue to open markets. Populist trends in politics will hardly stop the pursuit of more customers around the world by businesses both from Western and Asian countries. In fact, what we will see is that the ease of e-commerce brings customers closer, also to small and medium-sized companies, stimulating further growth in global trade. The China One-Belt One-Road program, for instance, is primarily focusing on the countries along the historic Silk Road, adding quite a few languages to the mix, covered by the translation industry. If today a global enterprise covers on average 25 languages, we speculate that this will double in the next five years. The ubiquitous availability of machine translation can fill the gap to a large extent.
    Speakers: Francis Tsang (LinkedIn), Katell Jentreau (Netflix), Mihai Vlad (SDL), Janice Campbell (Adobe)
15:30 / Refreshment Break
16:00 / Any Questions, hosted by Paul Mangell (Alpha)
    Topical discussionin which a panel of personalities from the different stakeholder groups in the translation industry are posed questions by the audience. These questions can be submitted to the TAUS staff during the two conference days. More information about this shortly.
    Speakers: Dimitris Glezos (Transifex), Pete Smith (University of Texas at Arlington), Adolfo Hernandez (SDL), Karen Combe (PTC)
16:30 / Announcing the winners of the TAUS Game Changers Innovation Contest
17:00 / Closing
Innovation Contest

Game Changer Innovation Awards

The translation industry is bursting with new offerings, technologies, platforms and solutions. Like in previous years TAUS invites both insider and invader innovators, small and large companies, start-ups and established players, to come to the Annual Conference and participate in a contest for the best innovator. In a pecha-kucha style the contenders will present their product. The audience will select winners of the "TAUS Game-Changer Innovation Awards" in two categories: an Insider Innovation Award and an Invader Innovation Award. In addition, a special session will be set up following the conference, to allow for a full pitch session via webinar to select members of the TAUS Advisory Board, representing firms such as Dell, Microsoft, Google, Cisco, and leading Language Service Providers. This session, while not implying a commitment to evaluate or purchase, will provide valuable insights and feedback for the entrepreneur.

“The Rules of the Game”

  1. All innovators interested in taking part in the contest are requested to submit their proposal. The call for proposals closed on 31 August at midnight.
  2. All proposals will be reviewed by the Program Committee. By September 7, a maximum of twenty companies (ten in each category) will be invited to come to San Jose and present their innovation.
  3. The presentations will be in Pecha-Kucha style. Each presenter has 6 minutes. Unlike the official Pecha Kucha style we are not very strict with the number of slides and the number of seconds you spend on each slide. However, there will be a timer on the big screen that counts down from 6 minutes until your time is up.
  4. After all the presentations, the Annual Conference attendees receive a link to vote for the best innovator in each category.
  5. One insider and invader will receive the TAUS Innovation Excellence Award, a unique piece of TAUS artwork. They will also get special exposure on the TAUS website and social media through press releases and blog posts.
Speakers (8354, 19671, 19636, 64, 10725, 8672, 17179, 19543, 8433, 16104, 13158, 9696, 8667, 10199, 8795, 8603, 11252, 17858, 19525, 19542, 8891, 19637, 8750, 19638, 19639, 19234, 9908, 19640, 19641, 19162, 19577, 19642, 8454, 19643, 16978, 10851, 19644, 19600, 10671, 11289, 9470, 8622, 8831)
Program Committee (9908, 10851, 17331, 8831, 19235, 19520)
Venue

The TAUS Annual Conference 2017 will be held at the Westin San Jose Hotel, a grand landmark hotel in downtown San Jose, CA. We've managed to secure a special rate of $ 229.00 per night for our group. You can make a reservation by clicking on this link or by calling the hotel directly (+1)-408-271-3340 and make sure to mention TAUS 2017 to benefit fromt he special rate. We advise you to book your room as soon as possible as space is limited and the cut-off date for this special rate is 30 September.

Address of the hotel:

302 South Market Street
San Jose, California 95113
United States

Registration fees

Registration fee for the Annual Conference is €1,250 for TAUS members and €2,500 for non-members. 

Networking

Rock 'n Roll Dinner with the TAUS HAUS Band

SDLDue to great successes the past two years, we are once again organizing an evening with the TAUS Haus Band! We are inviting all attendees for a vibrant evening with great music and fingerfood. Make sure to be there in time for the special performance of The TAUS HAUS Band. A band formed by leaders and experts in the localization industry with a passion for music. This will be the third time they’re performing together and it is promising to be a spectacular evening. We are thankful for SDL as our sponsor for this networking dinner.

Open Mic Night

Instead of standing in the spotlight while giving a presentation like you normally do, we invite you to come up to the stage and sing or play with the band. Please complete this form if you're interested in singing or playing a song with the band and the band manager will get in touch with you soon.

The TAUS HAUS Band

Smith "Batman" Yewell - Rhythm and Lead Guitar
Paul "Harry the Man" Mangell - Vocals, Bass and Blues Harp
Tim Brown - Keyboards, Guitar and Vocals
George Evgeneiadis and Allen Dunkle - Drums and Percussion
Mimi "Barb Wire" Hills - stand-up bass
+ lots of special guest performers!

Band manager: Olga Beregovaya

Smith "Batman" Yewell has been involved in the Washington, DC music scene for many years, playing both lead and rhythm guitar. In 2012, Smith and some of his colleagues from the office threw together an impromptu band to play at that year’s Christmas party.  It wasn’t half bad, so people kept asking when the band would play again. From there followed more gigs, so the office organized a "name the band" contest.  The industry-insider name, Fuzzy Match, won out! Who knew that a rock band would be promoting the Locc industry!

Paul 'Harry the Man' Mangell is a long-standing member of the Cambridge music scene playing with local alt-country veterans The Band With No Name, and rock outfit Big Blue Sky. In 2003 he founded The Reverbs, a blues-rockband and plays bass, blues harp and does some Tom Waits inspired lead vocals.

Mimi “Barb Wire” Hills is an acoustic guitarist and bassist, and a veteran of Bay Area bands playing such diverse music as bluegrass, Hawaiian, and the 3Ds (Dylan, Dawg, and Dead). 

Location
Westin San Jose, San Jose, USA
302 S Market St, San Jose, CA 95113, USA
Westin San Jose, San Jose, USA
€ 2,500.00
Share this event: