TAUS Blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
in Innovation

To Share or Not to Share…

Font size: Larger Smaller
Rate this blog entry:
0

SharingDuring the TAUS Annual Conference 2016 in October, Eric Bailey, Group Engineering Manager for the Global Service and Experiences team within Office at Microsoft, will host the session 'To Share Or Not To Share'? This blog post is written in preparation for this session and as background for our pre-conference survey.

 

CLICK HERE TO FILL IN THE SURVEY

 

In the general scheme of things, the localization industry is relatively small, the challenges associated with the process of localization are well understood and consistent, regardless of which companies are involved. While there are a couple of possible exceptions, most of us would agree that the tools and infrastructure that we invest in are not, in the long term, a strategic differentiating factor for our core businesses. However, there can be considerable opportunity cost associated with developing unique solutions for our individual businesses. There is considerable advantage to be won when we can collaborate in an open source model to reduce this opportunity cost.

The core principles of open source include “transparency”, “participation”, and “collaboration”. Some examples of localization and translation open source and community efforts are Resource Static Analysis, XLiff 2.0, Open Authoring / Open Localization, Dynamic Quality Framework - DQF, Welocalize’s GlobalSight, Okapi, MateCat.

Sharing is not limited to source code.  Some additional areas to explore are: 1) Standards in file formats, data exchange APIs and processes, 2) Architecture, like microservices architecture and workflow management, 3) Data: translation memories, machine learning models and quality measures, 4) Ideas like Machine Linguistic Assessment, Resource Streaming and Process improvements.

We are interested in promoting an investigation of and prioritization of potential projects. It would be great to identify some concrete examples of tools that we could collaborate on. This session at the TAUS Annual Conference 2016 aims to explore the appetite for such work across the industry, the identification of possible projects and key contributors. At the very least we could create a forum for leading engineers across to community to recognize opportunity for collaboration and convergence.

 

Fill in our survey

The discussion above will be continued at the TAUS Annual Conference in Portland on October 24-25. If you like to share your insights, and experience with this topic, please take a moment to respond to our survey. We will publish a report in November about the outcomes of the Portland debates and the survey. All respondents to this survey will receive a copy of this report.

 

CLICK HERE TO FILL IN THE SURVEY

 

Tagged in: sharing standards

Eric has been with Microsoft since 1998 and has worked on products such as Word, the Office Web Applications and the core Office Engineering teams. He is currently the Group Engineering Manager for the Global Service and Experiences team within Office which is responsible for the world-readiness, globalization and localization of Microsoft Office and several other Microsoft products.

Author's recent posts
  • No comments found
Add comment

Blog Archive

Recent Comments

Guest - mary
Great article. Thank you, this is helpful. I am doing research about Machine Translation for my clas...
In terms of the sampling process we use at VMware, there are a couple of points worth considering. W...
Dear Luigi, thanks for your comments. Unfortunately, I don't have written evidence or a study suppor...