TAUS Blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
Recent blog posts
For decades, speech-to-speech (S2S) translation technologies have been the dream of not only the translation veteran, but also your everyday traveler, business guru and medical expert. The Universal Translator used in Star Trek and the Babel Fish from The Hitchhiker's Guide to the Galaxy are ideals and may have set the standard for many people. However, have we actually come close? And if not, do we even care? The upcoming TAUS S2S Translation Technology report will delve deeper into the past, present and future of S2S translation technology. Where did it all begin and does the progress we have made allow...
Hits: 702 0 Comments
It was Renato (Beninatto) who reminded me, in the ‘Future’ panel discussion in Dublin, that only eleven years ago (when the TAUS think tank was founded) nobody - in his right mind - would think about using machine translation (MT) technology on any job anywhere. And now? Now MT is everywhere. Insiders say that everyday computers translate 200 Billion words. That is 100 times more than the output of all human translators together. MT is everywhere and always there, except … well, except the professionals seem to have their doubts. That makes me think that the state of the industry could...
Hits: 3971 0 Comments
A service-learning project Fourth-year students from a Localization course in the Translation and Interpreting degree at the Universitat Autònoma de Barcelona (Spain) participated in a service-learning project that involved localizing the TAUS website from English to Spanish. The students translated and reviewed up to 20,000 words on the website as a real assignment. The project started with an online meeting between the TAUS localization coordinator and the class to give students an overview of TAUS and the localization project. It was the first time that students had had an online meeting with a “client”. In this project, they learned about...
Hits: 1867 0 Comments
When I attended translation courses, I was assigned to write a commentary on George F. Will’s column Reading, Writing and Rationality on the Newsweek issue ofMarch 17, 1986. Even then, with no Internet and television as the dominant media, students were urged to read. That day, green activists were giving a demonstration of solar energy applications in a public park near the school, and our professor opened his lesson with a witty comment about the experiment he had witnessed during his lunch break. He said he would never be in favor of solar energy because he liked well-cooked eggs... The history...
Hits: 1707 0 Comments
0
Content creation and localization as a challenge Startups are organizations designed to search for a “Big Idea” and to monetize it. They constantly reinvent themselves and explore innovative business models that disrupt existing markets. They learn by trial and error. Incremental growth is of paramount importance to them and speed is essential to beat the competition and to establish their businesses. To grow fast, startups need to demonstrate the ability to create large volumes of content with short turnaround times and shelf life. One big challenge is that most content produced by startups is by nature unconventional. As a result, new...
Hits: 1838 0 Comments
0

Blog Archive

Recent Comments

Singularity for translation is inevitable. Maybe the process will take a few more decades, but soone...
James - I couldn't agree more. This paradigm shift to what I call "outcome-based localization" is ex...
The time is coming when machines will be better at transforming a text from one language into anothe...