Solving an Industry Problem
The regular DQF Enterprise calls are a platform for large enterprises to discuss topics related to Quality Management and the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF). In the various meetings, a use case by one of the participants is shared and we discuss a topic with the aim to come to agreement in the form of best practice or industry standard. In the long run, participating in the calls will bring big benefits to all stakeholders in terms of standardization, saving cost on quality review and report generation, and industry benchmarking. The calls involve members sharing expertise to ensure continuous improvement, growing awareness and increased adoption of this industry-shared service.
The objective of the DQF Enterprise User Group (EUG) is to harmonize translation quality evaluation (QE). QE is a non-competing function in the translation industry. If we harmonize and standardize QE, we will save time, increase clarity, make reporting easier and allow for comparison and benchmarking. In the medium and long term, the harmonization of QE will lead to business intelligence that facilitates optimization of translation and localization processes.
The work of the EUG is to identify diverging issues in QE between the enterprises and find agreement. Diverging issues range from labels and nomenclature to metrics and scales, from definitions and attributes to data sets and benchmark reports. An example of an agreement is the harmonized MQM-DQF error typology. This harmonization and the work on the resulting metric was funded by the European Commission under the QT21 project.
The EUG is co-chaired by Irene O’Riordan (Microsoft) and Jaap van der Meer (TAUS). Analysis, research, documentation and coordination work is carried out by TAUS. The resolution of diverging issues results in specifications and industry best practices. Specifications will be coded in an API. TAUS is publishing the DQF API under an open source license, which allows translation technology developers to develop plugins for fully integrated use of DQF in translation production and workflow. Best practices are documented and published in the DQF knowledge base. An example of an industry best practice is the TAUS best practice for post-editing.
Participation in the EUG is on invitation only. Participants represent large enterprises, both translation buyers and language service providers. They are empowered to drive adoption of new specifications and industry best practices in their organizations and they are committed to follow the agreed specifications and best practices. Participants that have their own technologies are invited to use the DQF API and integrate their technologies with DQF. Participating companies can have more than one person taking part in the meetings, but they can cast only one vote. Participants try to take part in all EUG web meetings and in the half-yearly face-to-face meetings, scheduled at the TAUS QE Summits. Participants are members of TAUS. The minimum required subscription level for participation in the EUG is 'Premium' (see page 12 in TAUS 2017 Membership Program). Companies with an 'Agency' or 'Business' level subscription to TAUS can join as 'observer' in the EUG. Observers do not have voting rights and will need to change their membership to 'Premium' or higher if they want to continue to take part in the EUG after a period of six months.
The process for the consultation, review, validation and agreement is as follows:
- An agenda for the EUG meetings is published on the Agenda tab with a schedule of the diverging issues addressed in the planned calls;
- The case of the diverging issue is presented with the various options for agreement;
- Discussion in EUG, several members share their current practice;
- Survey to get an inventory and assess most common practice or preferences;
- Consultations: the TAUS team holds, in between the regular EUG meetings, one-on-one calls with enterprises about the matter at hand;
- At a subsequent meeting the proposed unified solution will be presented. Participants in the EUG meeting are requested to vote. Participants must be present to vote. An absolute majority is decisive. One vote per participating company;
- TAUS documents the unified solution;
- The unified solution will be presented to the TAUS Advisory Board, reviewed and ratified. If the Advisory Board does not accept the outcome, the case will go back for a new round of consultation by the EUG;
- Once ratified by Advisory Board, the unified solution is published on the TAUS website: a summary (short) version on the EUG page with a link to a longer description in the DQF knowledge base. New specifications will be coded in a new release of the API;
- A press release will be issued to communicate the results to the wider industry community.
Who can participate?
This user group is open to buyers of translation services and technologies only. The minimum required membership level for participation in the DQF Enterprise User Group is Premium (see page 12 in TAUS 2017 Membership Program). Companies with an Agency or Business level membership can join as 'observer'. Observers will need to change their membership to Premium level or higher if they want to continue to take part in this user group after a period of six months.
How often do we meet?
There will be at least six web meetings per year, plus one face-to-face meeting at one of the TAUS Industry Leaders Forums or at the Annual Conference.
What topics do we discuss?
Localization efficiency, organization maturity, technology audits, functional effectiveness, process automation, interoperability, standards, strategy assessment, best practices.
Who should join?
Participants represent the globalization, internationalization, localization and translation organizations in large enterprises. They are working at a senior management level and they are open to sharing ideas, information and insights with the objective to learn, benchmark and increase efficiencies. Member companies can have more than one person from their company taking part in the meetings. Participants try to take part in all web meetings and in the half-yearly face to face meetings, scheduled at a TAUS Industry Leaders Forum or Annual Conference. Participants are members of TAUS. (See above for membership level).
Code of conduct
The success of the DQF Enterprise User Group is determined by the neutrality and non-commercial status of the TAUS organization. A strict policy of non-selling will be maintained in all user group calls and communications.
Please note that in order to participate in the TAUS User Groups, you need to agree to the TAUS Code of Conduct.
User Group slides are available to TAUS members only. To download the slides, please log in first.
For the agenda and documentation of 2016, please visit the "DQF Enterprise User Group - Archive" page.
Jaap van der Meer (TAUS) | Chair
Jaap van der Meer founded TAUS in 2004. He is a language industry pioneer and visionary, who started his first translation company, INK, in The Netherlands in 1980. Jaap is a regular speaker at conferences and author of many articles about technologies, translation and globalization trends.
Irene O’Riordan (Microsoft) | Chair
Attila Görög (TAUS) | Secretary
Attila Görög is Director of Enterprise Member Services at TAUS. He previously held a position in the product development team for the TAUS Dynamic Quality Framework. Currently he is the key account holder for enterprise member companies. Attila is also the host of the annual QE Summits that have translation technology and quality evaluation as their main focus