Newsroom

TAUS in the News is a section where we collect news articles, blog posts, interviews and other online items featuring TAUS. If you're writing about TAUS and would like your article to be included in this section, please write to us at This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it..

 

2017

2017

The Economist Technology Quarterly: Finding a Voice

Computers have got much better at translation, voice recognition and speech synthesis, says Lane Greene. But they still don’t understand the meaning of language. Lead the long read about language technologies in this The Economist's Technology Quarterly.

Read more

2016

2016 

Machine Translation: Science Fiction or Tomorrow’s Reality: TAUS Roundtable 2016, Barcelona

Where is the translation industry going? Will translation professionals still have a job 30 years from now or are they a dying breed destined to be replaced by Machine Translation (MT)? Can we measure translation quality, processes, and resources? Is data the key to success? These are just a few of the far-reaching questions touched on during the TAUS Roundtable in Barcelona.

Read more

Welocalize Discusses MT and Quality at 2016 TAUS Events in Dublin

Welocalize, global leader in innovative translation and localization solutions, will be hosting and participating in panel discussions on hot topics relating to translation automation, machine translation (MT) and translation quality at the TAUS Industry Leaders Forum, June 6-7 and TAUS Quality Evaluation (QE) Summit on June 8. Both events take place in Dublin, Ireland.

Read more

Two or Three Thoughts on TAUS Tokyo

TAUS, also known as the Translation Automation User Society, is the translation industry think tank that is currently re-inventing itself as a resource center for both providers and buyers of translation services. On April 19 and 20, TAUS held an Executive Forum in Tokyo, one of ten major events TAUS hosts this year. Here are my personal - and highly subjective - impressions of this gathering.

Read more

Improving the Quality Process Introducing weImpact Featuring DQF

Welocalize has recently enhanced and updated the way it measures translation quality, by expanding the weImpact service offering incorporating and customizing the TAUS Dynamic Quality Framework (DQF), which is an industry standard framework for evaluating translation quality. The TAUS DQF model takes multiple factors into account by evaluating subjective and objective measures.

Read more

A brief introduction to writing a post-editing guide

Uwe Muegge writes about how to write post-editing guide. In his article he advises not to reinvent the wheel, referring to the TAUS Post-Editing Guidelines and other resources.

Read more

2015

2015

Welocalize Reviews Top Localization Events of 2015

Welocalize was on the road, taking part in a number of 2015 globalization and localization events in North America and Europe. We thought it would be a good time to reflect at some event highlights, along with several great references that capture details about some of our favorite industry forums.

Read more

The Future of Translation at the TAUS Conference

Unbabel team discusses the future of the translation industry at the TAUS annual conference in San Jose, California.

Read more

Translation Trends: a 2015 TAUS Conference Perspective

Over the last ten years, TAUS has branded itself as a marketplace of ideas for innovation, automation and collaboration in the translation industry. I typically go to a TAUS conference every other year to get the pulse of this industry. The event this year gathered more than 120 professionals from Language Service Providers, language technology providers, and enterprise localization/globalization departments; and an eclectic mix of academics and professionals affiliated with startups, market research firms, and small, medium, and large companies. 

Read more

Cloudwords and Marketo to Co-Present Global Website Optimization Strategies at LocWorld 2015 Silicon Valley

Cloudwords CEO and Co-Founder Scott Yancey to Present Translation Technology Best Practices With Customer and Technology Partner, Marketo, at Two Leading Localization Industry Events.

Read more

Effizient übersetzen | Interessanter Artikel zur Übersetzungsproduktivität

In seinem Artikel Translation Productivity Revisited erinnert Attila Görög der Translation Automation User Society TAUS daran, dass sich die Produktivität beim Übersetzen nicht auf die einfache Formel «Anzahl übersetzter Wörter im Verhältnis zur dafür verwendeten Zeit» reduzieren lässt, weil noch zahlreiche andere Faktoren einen Einfluss auf die Produktivität haben.

Read more

Quality Dashboard by TAUS jetzt live

Das TAUS Quality Dashboard ist endlich live. In den nächsten Wochen und Monaten werden die Reports laufend weiterentwickelt und die Daten der Nutzer aus den DQF (Dynamic Quality Framework)-PlugIns ausgewertet.

Read more

Qualitivity… measuring quality and productivity

Just shortly after the TAUS QE Summit in Dublin, Patrick Hartnett built an integration to the TAUS DQF Dashboard in his Qualitivity and launched it LocWorld in Berlin. In his blog post Paul Filkin provides a basic summary and a few videos covering the processes and the possibilities.

Read more

Four Key Highlights from TAUS Industry Leaders Forum 2015

Welocalize VP of Technology Solutions, Olga Beregovaya, recently attended the TAUS Industry Leaders Forum in Berlin. Olga participated in the forum as a panelist on the topic of “The Many Uses of Machine Translation Technology.” In this blog, Olga explains why she likes the format of TAUS Industry Leaders Forum and highlights her top four presentations from the event.

Read more

Welocalize Discusses Innovation and the Future of Localization at 2015 TAUS Events in North America

Welocalize, global leader in innovative translation and localization solutions, will lead industry discussions at the TAUS Roundtable taking place in Washington DC, October 6, and the TAUS Annual Conference 2015, in San Jose, October 12-13.

Read more

2014

2014

Loc World and TAUS – Insights

Antonio Tejada, Strategic Business Development Manager, shares his insights from the Localisation World (Loc World) and TAUS conferences he attended. It has been a few weeks now since a number of colleagues from the industry shared the flight back to London from Vancouver. All of us exhausted after a full week of great panels, presentations and discussions around best practice and the future of localisation.

Read more

Iconic Trip Report

An extremely productive few weeks in Canada and Poland!After more than a dozen flights, connections taking us through 5 countries and numerous timezones, things have finally settled down so that we can reflect on our experiences at AMTA, TAUS, Localization World, and the EPO Patent Information Conference.

Read more

Welocalize Discusses Quality and MT at 2014 TAUS Conference in Vancouver

Welocalize, global leader in innovative translation and localization solutions, is participating in a number of panel discussions at this year’s TAUS Annual Conference, taking place in Vancouver, Canada, October 27-28, 2014.

Read more

Smartling to Co-Present with Customers Pinterest, HotelTonight, IMVU and Pocket at Upcoming Localization Conferences

Smartling today announced that several of its customers and fellow thought leaders will co-present with the software firm at the 2014 TAUS Annual Conference and Localization World Vancouver 2014, two co-located events for globally-minded, technology-driven businesses and translation providers.

Read more

A Marketplace of Ideas on Translation, Innovation and Global Business

Could translation soon be embedded into every screen, device or app? And how do you measure translation quality in a highly personalized world?As businesses become more global, the language industry is growing fast and changing to meet demand. The TAUS Annual Conference (October 27-28), in Vancouver, is the place to explore the latest ideas in translation and localization, and take a glimpse at what the future could hold.

Read more

Capita TI in Support of The TAUS Review

TAUS (Translation Automation User Society) is seen by many within the industry to be the holy grail for information and resources to support the language services sector.

Read more

5 Reasons to Read the TAUS Review

Earlier this month, TAUS, a well-known industry think tank and resource centre for the language services industry launched its quarterly publication; the TAUS review. The new magazine with a mission is dedicated to:“Making translation technology more prominent and mainstream throughout the globe to break language barriers and improve worldwide communication.”

Read more

New Publication Focuses on Breaking Language Barriers

Interested in gaining guidance and accessing a range of tools and resources about the language and global translation industry? Look no further than TAUS, an online resource center that connects members to a variety of useful tools about the language and translation industry to improve the communication amongst people and businesses throughout the world.

Read more

TAUS CEO, Jaap van der Meer talks to KantanMT

The translation industry has experienced a great shift in the past number of years, and not many can say they haven’t been affected. The movement to automate translation processes, driven by a remarkable increase in the demand for accessible multilingual content and price pressures on localization professionals can be seen at every level of the translation industry.

Read more

Still wondering whether Machine Translation post-editing is right for you?

Following the excellent talk given by Jaap van der Meer and Attila Görög from TAUS (Translation Automation User Society) to our Centre for Translation Studies students and summarised in this session report, there is more exciting news on this topic.

Read more

TAUS and Translation Quality
by Jennifer Blundell, Stacey Pearce, Aaron Taylor, Ian Underwood (University of Leeds). On leeds.ac.uk

What are the key features of good content and how do we measure them? And how can you compare the output of Machine Translation systems in a consistent way?

Read more

Training for the Real World

by Terena Bell, Multilingual magazine

“Where have all the good employees gone?” This is what my mother asked me last night when I explained to her that the project management applicant our company was keenest on during the interview process wouldn’t be starting with my company after all.

2013

2013

Portlandia: Two Conferences in two weeks and one big theme – Content Marketing
by Michael Meinhardt. On blog.cloudwords.com

Measuring translation quality: A Q&A with TAUS founder Jaap van der Meer
by John Yunker. On globalbydesign.com

TDAta - an item in the current edition of the Tool Box
by Jost Zetsche. On internationalwriters.com

2013 TAUS Annual Conference: What the Industry Needs by TAUS Founder Jaap van der Meer
On welocalize.com

Top 5 Takeaways from TAUS Annual Conference 2013
by Robert Zessar, Welocalize. On welocalize.com

Observations from the 2013 TAUS Industry Leaders Forum
by Matt Romaine, Gengo. On blog.gengo.com

Why one size doesn't fit all in the translation industry
by Hazel Mollison, Lingo24. On lingo24.com/blogs

Different Approaches to Machine Translation
by Jaap van der Meer, TAUS. On multilingual.com and in  #71 Volume 16 Issue 3 of MultiLingual Computing & Technology

Welocalize Presents at 2013 TAUS Conference with Intuit and Informatica
On welocalize.com

TAUS User Conference
by Greg Oxton, Consortium for Service Innovation. On serviceinnovation.org

Machine Translation Progress
by Greg Oxton, Consortium for Service Innovation. On serviceinnovation.org

TAUS European Summit Recap
by Greg Oxton, Consortium for Service Innovation. On serviceinnovation.org

Creating the Future of Translation - an interview with Jaap van der Meer, TAUS
in print in the JTF Journal and online on jtfjournal.com

TAUS Taps LocalizationGuy for Membership Development
by Aki Ito. On localizationguy.com/news

Sovee Report: Translating a Moving Target
Jaap van der Meer quoted on the Convergence Era. On sovee.com

The Convergence Era: Translation As A Utility
Jaap van der Meer talks with The Content Wrangler. On brighttalk.com 

TAUS at TMT conference "Quality under pressure"(Dutch)
On tmtcongres.nl

Jaap van der Meer at Concorde Seminar "Masters of Multilingualism"(Dutch)
On concorde.nl

Towards a dynamic quality evaluation model for translation
by Sharon O'Brien, Dublin City University. On jostrans.org

Translation Industry at the Crossroads
On anglicity.com