TAUS Blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
Subscribe to this list via RSS Blog posts tagged in Europe
Interpreters working in the European Parliament have urged fast-talking MEPs (Member of European Parliament) to slow down and speak in their native language. Secretary General Klaus Welle told the European Parliament’s budgetary control committee that interpreters had specifically requested this, remarking that “it drives them crazy.” He explained that during some sessions of the parliament interpreters were dealing with an oral output of 180 words per minute. Secretary Welle met with interpreters during January to try and address their grievances. During a parliamentary day, interpreters work from a booth with widely varying hours. Welle said MEPs needed to consider the difficult...
Hits: 5107 0 Comments
0
Attitudes Towards Translation Crowdsourcing Marian Flanagan is an Assistant Professor at the Department of Business Communication, Aarhus University, Denmark, where she teaches a range of topics including web localisation, translation technology, and English language courses. She recently completed and published a paper on professional translators’ attitudes towards the practice of translation crowdsourcing. Using data from 48 professional translator blogs, she undertook a thematic analysis of their blog posts to better understand the positive and negative views to translation crowdsourcing. The attitudes are quite varied on the 48 blogs Flanagan chose to analyse. Some seem positive about the process of crowdsourcing in...
Hits: 7548 0 Comments
0
In part I, we defined the pivot language approach, discussed briefly its major drawbacks, referred to factors regarding the selection of the pivot language and explored two areas where pivoting can be deployed i.e. the relay interpretation (oral) and the human translation (written), including translations from audio recordings with or without script. In part II of this blog article, we will discuss more areas where pivot languages can be deployed, namely in building and enhancing bilingual lexicons, translation memories, machine translation systems and machine transliteration systems. Increasing the Size and Improving Bilingual Lexicons There is a number of efforts and approaches...
Hits: 5733 0 Comments
A pivot language is a third or intermediate language that can bridge the gap between language pairs. For example, if there are translations between English to French and the same English to Spanish available, through the pivot language English, translations between French and Spanish can be generated. The major drawback and concern of generated translations through pivoting is the translation quality, as it is possible to produce erroneous translations by transferring errors or ambiguities from a language pair to another through the pivot language. However, when language resources in specific language pairs do not exist or are scarce, the use of...
Hits: 5035 0 Comments

Blog Archive

Recent Comments

Guest - NAZAR HUSSAIN KAZMI
Dear Friends

I am greatly impressed to know about your professional activities especially in the ...
Guest - mary
Great article. Thank you, this is helpful. I am doing research about Machine Translation for my clas...