TAUS Blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
Recent blog posts
Content creation and localization as a challenge Startups are organizations designed to search for a “Big Idea” and to monetize it. They constantly reinvent themselves and explore innovative business models that disrupt existing markets. They learn by trial and error. Incremental growth is of paramount importance to them and speed is essential to beat the competition and to establish their businesses. To grow fast, startups need to demonstrate the ability to create large volumes of content with short turnaround times and shelf life. One big challenge is that most content produced by startups is by nature unconventional. As a result, new...
Hits: 4240 0 Comments
0
Since its launch in 2007, Google Translate has brought machine translation to the masses, making it free, quick and easy, and therefore significantly contributing to the demolition of the language barriers. Now in its 10th year of existence, Google Translate is used by some 500 million people to translate 100 billion words every day. Just to give you an idea of how huge this volume is: The Oxford English Dictionary contains over 2 billion words. And, if we add to Google Translate’s volume also the volumes machine-translated by Microsoft, Baidu, Yandex and all the other free, corporate and governmental machine translation...
Hits: 5210 0 Comments
0
The term ‘creative content’ is used a lot but what does it really mean? And, as a global company, how do you handle creative content translation? How does the translation process differ from regular translation? What type of translator do you use? How does the terminology differ? Is the creative content industry specific? Let's explore these questions in more detail.   The Content For starters, I think we can define creative content as content that needs to be translated creatively. But why, you might ask? Well, if we translate faithfully to the original source language, it might sound unnatural and be...
Hits: 6731 0 Comments
0
Within translation/localization we’re all looking to ensure that the quality of the deliverable meets the expectation, in whatever way those two things are defined. Some people may believe achieving that quality is a factor that is inherent in actually doing the work, and builds around the processes. Other people may, however, think of quality as something that can be tested and evaluated after the work is done. There is a great deal of discussion about this in our industry right now. Some people, on the other hand, may not consider quality as something that should be planned, or measured in terms of...
Hits: 4987 0 Comments
Globalization and new technology have not left the translation services of the EU institutions untouched. Successive enlargements have more than doubled not only the number of member states but also the number of official languages. The extension and deepening of the European integration have led to more and more different text types being produced and to an ever-increasing translation demand. At the same time, in-house translation staff per language is progressively being reduced. The pressure to provide more, faster and with fewer resources has led to a need to constantly re-think how we carry out the translation work. We all know...
Hits: 3807 0 Comments
0

Blog Archive

Recent Comments

Guest - Aveitos
Way cool! Some extremely valid points! I appreciate you penning this article and also the rest of th...
Guest - NAZAR HUSSAIN KAZMI
Dear Friends

I am greatly impressed to know about your professional activities especially in the ...