TAUS Blog

  • Home
    Home This is where you can find all the blog posts throughout the site.
  • Categories
    Categories Displays a list of categories from this blog.
  • Tags
    Tags Displays a list of tags that have been used in the blog.
  • Bloggers
    Bloggers Search for your favorite blogger from this site.
Recent blog posts
This article is the first in a series we'll be posting, exploring the topic of machine translation. Powering the SmartCAT ecosystem with flexible third-party integration capabilities, we’re preparing to enter the Convergence era, in line with the insightful outlook* Jaap van der Meer presented on TAUS in 2013. Not just evolve with the industry but take the lead in this process, that’s what we’re up to. *Read Jaap’s article on TAUS here.   In November last year, Google and Microsoft announced they have updated their translation engines with Neural Machine Translation (NMT) systems. Both companies celebrated a significant boost in the quality...
Hits: 422 0 Comments
TAUS has kindly requested a blog series on current topics in automatic translation. As an opening salvo, here’s a sneak preview of the forthcoming TAUS report on speech-to-speech translation (S2ST). The report, co-authored by Alex Waibel, Andrew Joscelyne, and myself, will attempt a broad view of the field’s past, present, and future. For this appetizer, though, we’ll restrict our view to a brief snapshot – a selfie, if you like – of selected technical accomplishment at the current state of the art. (The report will include interviews with several additional participants.) Google Translate mobile app: Speed: Barring network delays, speech recognition...
Hits: 349 0 Comments
0
Get a text. Write the same thing in a different language. Done. If only... Translation is a simple task that evolved into a monstrous process - dozens of roles, hundreds of steps and workflows, thousands and thousands of people. Why does it get so complicated? Simply put - four main structural flaws compromise everything. 1) The fragmentation of knowledge and abilities is a common denominator. While translation is a particular skill, and many people can get around in several languages, few are translators to the fullest extent of the word. Translators know two or more languages but not necessarily how to...
Hits: 1205 0 Comments
In my quest to better understand the opportunities and challenges of the African translation industry, I recently traveled from West to East Africa. Because the global demand for African language translations continues to increase, I felt it was important to assess and demystify this market. It’s clear that the localization industry is alive and vibrant in Africa. Linguists are mainly involved in diplomatic, governmental, religious, tourism and humanitarian work. Some commercial work is also done for a variety of industries such as global consulting, mining, financial and technology, among others. The most common translation requests in Africa are for English, Arabic,...
Hits: 1168 0 Comments
0
Jean Gachot, the major business developer in the career of Systran, has died. Jean Gachot, who acquired Systran and widely developed their machine translation system, passed away on February 17 at the age of 96, missing the company’s 50th anniversary by just one year. The remarkable history of Systran can be attributed to a large extent to Mr. Gachot, who developed a passion for machine translation in the 80s of the last century. At this time he met Peter Toma, the legendary inventor of one of the first tested and demonstrated commercial MT engines, and, in 1985, struck a deal that...
Hits: 1062 0 Comments

Blog Archive

Recent Comments

In terms of the sampling process we use at VMware, there are a couple of points worth considering. W...
Dear Luigi, thanks for your comments. Unfortunately, I don't have written evidence or a study suppor...
You write that "quality management easily constitutes 20% of the total translation time and costs." ...